soplón
“soplón” means “snitch” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
snitch
Also: tattletale, informant
📝 In Action
No seas un soplón; mi secreto está a salvo contigo, ¿verdad?
A2Don't be a snitch; my secret is safe with you, right?
La policía atrapó a los criminales gracias a un soplón dentro de la banda.
B1The police caught the criminals thanks to a snitch inside the gang.
En la escuela, a nadie le gustaba el niño que era un soplón con la maestra.
B2At school, nobody liked the kid who was a tattletale with the teacher.
snitching
Also: telltale
📝 In Action
Tiene una actitud soplona que no me inspira confianza.
B2He has a snitching attitude that doesn't inspire trust in me.
Evita esos comentarios soplones si quieres conservar a tus amigos.
C1Avoid those snitching comments if you want to keep your friends.
Fue un gesto soplón que lo delató ante todos.
C2It was a telltale gesture that gave him away to everyone.
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: soplón
Question 1 of 3
What is the primary meaning of 'soplón'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
Derived from the Spanish verb 'soplar' (to blow), which comes from the Latin 'sufflare'. The connection comes from the idea of 'blowing' or whispering secrets into someone's ear.
First recorded: 17th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'soplón' a swear word?
No, it is not a swear word, but it is an insult. It's similar to calling someone a 'snitch' or 'tattletale' in English.
What's the difference between 'soplón' and 'chismoso'?
A 'chismoso' is a gossip who likes to talk about people's lives for fun. A 'soplón' specifically reports someone's bad actions to an authority figure (like a teacher, boss, or police).
Can 'soplón' be used for a literal wind?
No. Even though it comes from 'soplar' (to blow), we don't use 'soplón' to describe the weather. You might use 'ventarrón' for a strong wind instead.

