Can you call me a taxi?
in Spanish¿Me puede llamar un taxi, por favor?
/meh PWEH-deh yah-MAR oon TAHK-see, por fah-VOR?/
This is the most standard, polite, and universally understood way to ask someone you don't know (like a hotel concierge or restaurant staff) to call a taxi for you. It uses the formal 'usted' form.

Asking for help at a hotel is a perfect time to use the phrase '¿Me puede llamar un taxi, por favor?'
💬Other Ways to Say It
¿Me puedes llamar un taxi, por favor?
/meh PWEH-dehs yah-MAR oon TAHK-see, por fah-VOR?/
This is the informal version of the main phrase, using 'puedes' (the 'tú' form). It's incredibly common.
¿Puede llamarme un taxi, por favor?
/PWEH-deh yah-MAR-meh oon TAHK-see, por fah-VOR?/
This version means the exact same thing as the primary translation, but the pronoun 'me' is attached to the end of the verb 'llamar'. Both forms are correct and very common.
¿Puedes llamarme un taxi, por favor?
/PWEH-dehs yah-MAR-meh oon TAHK-see, por fah-VOR?/
The informal version of '¿Puede llamarme un taxi?'. Again, it's just a different way of arranging the same words.
¿Me puede pedir un taxi, por favor?
/meh PWEH-deh peh-DEER oon TAHK-see, por fah-VOR?/
Using 'pedir' (to ask for/request/order) is also very common. It frames the action as ordering a service rather than just making a phone call.
Llámeme un taxi, por favor.
/YAH-meh-meh oon TAHK-see, por fah-VOR./
This is a direct command ('Call me a taxi'), but adding 'por favor' makes it polite. It's more direct than asking 'Can you...?'
¿Me puede conseguir un taxi, por favor?
/meh PWEH-deh kohn-seh-GEER oon TAHK-see, por fah-VOR?/
This uses 'conseguir' (to get/obtain). It implies that the person might need to do more than just make a call, perhaps by flagging one down or finding one for you.
¿Me podés llamar un taxi?
/meh poh-DEHS yah-MAR oon TAHK-see?/
This is the 'voseo' version, used in countries like Argentina instead of 'tú'. 'Podés' replaces 'puedes'.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Here’s a quick comparison of the most common ways to ask for a taxi, helping you choose the best one for your situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Me puede llamar un taxi? | Formal | Politely asking staff, elders, or anyone you don't know. | Talking to a close friend (use 'puedes' instead). |
| ¿Me puedes pedir un taxi? | Informal | Asking a friend or peer to order a taxi or Uber for you. | In formal settings like a fancy hotel or business meeting. |
| Llámeme un taxi, por favor. | Formal (Direct) | When you need to be efficient and direct, like at a busy service counter. | You want to be extra polite or indirect; '¿Me puede...?' is softer. |
| ¿Me puede conseguir un taxi? | Neutral | Situations where finding a taxi might be difficult. | A simple phone call is all that's needed (it can sound a bit dramatic). |
📈Difficulty Level
Generally straightforward. The 'll' in 'llamar' can be a 'y' or 'j' sound depending on the region, but both are easy to imitate.
The concept of placing the pronoun 'me' before the verb or attaching it to the infinitive can be tricky for beginners. Choosing between formal 'puede' and informal 'puedes' also requires some thought.
The main nuance is understanding formality (tú vs. usted), which is a fundamental concept in Spanish. Otherwise, the request is quite direct.
Key Challenges:
- Correct pronoun placement ('me')
- Remembering to use the formal 'usted' version with strangers
💡Examples in Action
Disculpe, ¿me puede llamar un taxi para ir al aeropuerto? El vuelo sale en dos horas.
Excuse me, can you call me a taxi to go to the airport? My flight leaves in two hours.
Oye, Ana, ¿me puedes llamar un taxi? Se me hace tarde para la cita.
Hey, Ana, can you call me a taxi? I'm running late for my appointment.
La cena estuvo deliciosa. ¿Sería tan amable de pedirnos un taxi?
The dinner was delicious. Would you be so kind as to order a taxi for us?
Necesito llegar al centro. Por favor, llámeme un taxi lo antes posible.
I need to get to the city center. Please, call me a taxi as soon as possible.
🌍Cultural Context
The Magic of 'Por Favor'
While phrases like 'Llámeme un taxi' are grammatically commands, adding 'por favor' (please) transforms them from demanding to polite and direct. In service situations across the Spanish-speaking world, being direct with 'por favor' is completely normal and often preferred for efficiency.
'Taxi' is Universal, But Look Out for Local Lingo
The word 'taxi' is understood virtually everywhere. However, you might hear locals use other terms. In Spain, 'coche' can sometimes refer to a pre-booked car. In the Caribbean, be careful not to confuse a 'taxi' with a 'público' or 'guagua', which are often shared, multi-stop vehicles.
The Rise of Ride-Sharing
Just like in English, asking for a ride-sharing service is now very common. You can easily substitute 'un taxi' with 'un Uber' or 'un Cabify' (popular in Spain and Latin America). For example, '¿Me puede pedir un Uber, por favor?' is a perfectly normal request.
Safety First: 'Taxi de Sitio'
In some places, particularly in large cities in Mexico and other parts of Latin America, it's often safer to use a 'taxi de sitio' (a taxi from a designated stand or base) rather than hailing one on the street. When you ask a hotel or restaurant to call one, they are almost always calling a trusted 'sitio'.
❌ Common Pitfalls
Incorrect Pronoun Placement
Mistake: "Learners often translate directly from English and say something like: '¿Puede usted llamar a mí un taxi?'"
Correction: '¿Me puede llamar un taxi?' or '¿Puede llamarme un taxi?'
Forgetting Formality (Tú vs. Usted)
Mistake: "Using the informal '¿Me puedes...?' with a hotel concierge, an older person, or anyone in a formal service role."
Correction: Use the formal '¿Me puede...?' in these situations.
Confusing 'para mí' and 'me'
Mistake: "Saying '¿Puede llamar un taxi para mí?' which means 'Can you call a taxi for me?'"
Correction: '¿Me puede llamar un taxi?'
💡Pro Tips
Choose Your Verb: 'Llamar' vs. 'Pedir'
Think of 'llamar' as 'to call'—literally making a phone call. Think of 'pedir' as 'to order' or 'to request'—like ordering food. Both work, but 'pedir' is often a slightly better fit when asking a business to arrange the service for you.
Add Your Destination
To be more specific, you can easily add where you're going. Just add 'para...' (for/to go to...). For example: '¿Me puede pedir un taxi para el Museo del Prado?' (Can you order me a taxi to the Prado Museum?).
Two Ways to Say It, Same Meaning
Don't stress about choosing between '¿Me puede llamar...?' and '¿Puede llamarme...?'. They mean the exact same thing. Pick the one that feels easier for you to say and stick with it until you're comfortable.
🗺️Regional Variations
Spain
Using 'pedir' (to order) is extremely common, perhaps more so than 'llamar'. The ride-sharing app 'Cabify' is very popular alongside traditional taxis.
Mexico
There's a strong emphasis on using 'taxis de sitio' (taxis from a registered base) for safety. When you ask a hotel to call a taxi, this is what they are doing. 'Pedir un Uber' is also extremely common.
Argentina
The defining feature is the use of 'vos' instead of 'tú', which changes the verb to 'podés'. The 'sh' pronunciation is a classic marker of the Rioplatense accent.
💬What Comes Next?
After you ask for a taxi.
Claro, ¿para dónde?
Of course, for where?
Para [el aeropuerto / el centro / esta dirección].
To [the airport / downtown / this address].
They are confirming the request.
En seguida se lo pido. Tardará unos cinco minutos.
I'll order it for you right away. It will be about five minutes.
Perfecto, muchas gracias. Espero aquí.
Perfect, thank you very much. I'll wait here.
They need to know how many people.
¿Para cuántas personas?
For how many people?
Somos [dos / tres / cuatro].
There are [two / three / four] of us.
🔄How It Differs from English
The biggest structural difference is pronoun placement. In English, 'me' comes after the verb ('call me'), but in Spanish, the pronoun 'me' can come before the verb group ('me puede llamar') or be attached to the end of the second verb ('puede llamarme'). This flexibility doesn't exist in English and is a key concept for learners to grasp.
The Spanish command form 'Llámeme un taxi, por favor' feels more natural and less abrupt than the English equivalent 'Call me a taxi, please.' In service contexts, this directness is seen as efficient rather than rude, especially with 'por favor' attached.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How much is it to...?
This is the logical next question after you get in the taxi.
Please take me to this address.
This is essential for telling the driver where you want to go.
Where is the taxi stand?
A useful alternative if you prefer to find a taxi yourself instead of having one called.
Do you accept credit cards?
A practical question to ask before starting your trip to avoid payment issues.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: Can you call me a taxi?
Question 1 of 3
You are at a nice restaurant in Madrid and want the host to call a taxi for you. What is the most appropriate way to ask?
Frequently Asked Questions
What's the real difference between '¿Me puede llamar?' and '¿Puede llamarme?'
There is no difference in meaning at all! Both are 100% correct and understood everywhere. The choice is purely a matter of style or habit. Some speakers prefer putting the pronoun first, others prefer attaching it to the verb. You can use whichever one you find easier to remember.
Is it rude to just say 'Llámeme un taxi'?
It's not rude as long as you add 'por favor' (please). 'Llámeme un taxi, por favor' is a direct, polite command. It's very common in service situations where efficiency is key. Without 'por favor', it would sound demanding and rude.
How do I ask if I can get an Uber or another ride-share app instead?
It's very simple! Just replace 'un taxi' with the name of the service. For example, you can ask, '¿Me puede pedir un Uber, por favor?' or '¿Me puede llamar un Cabify?'. These are very common and perfectly understood requests.
What's the difference between using 'llamar' and 'pedir' for a taxi?
The difference is subtle. 'Llamar' literally means 'to call,' as in making a phone call. 'Pedir' means 'to request' or 'to order.' In practice, they are often used interchangeably. However, 'pedir' can be a slightly better choice when you're asking a business (like a hotel) to arrange the service for you, as they are 'ordering' it from their preferred company.
I'm always confused about when to use 'puede' versus 'puedes'. What's a simple rule?
Here's a simple rule of thumb: If you would address the person as 'Sir' or 'Ma'am' in English, use the formal 'puede' (for 'usted'). This includes hotel staff, restaurant hosts, older people, and strangers. If you're talking to a friend, someone your age, or a child, use the informal 'puedes' (for 'tú'). When in doubt, always use the formal 'puede'—it's always safe and polite.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →


