Using 'Gozar' instead of 'Disfrutar'
Mistake: “Que goce su estancia.”
Correction: Que disfrute su estancia.
keh dees-FROO-teh soo ehs-TAHN-see-ah
This is the most standard, polite, and universally understood way to wish someone to enjoy their stay. It's perfect for hotel staff, hosts, or anyone in a service role addressing a guest formally ('usted').

A warm 'Que disfrute su estancia' is a cornerstone of hospitality in the Spanish-speaking world, making guests feel truly welcome.
Enjoy your stay — in Spanish
keh dees-FROO-tess too ehs-TAHN-see-ah
This is the informal version, used when talking to someone you're familiar with, like a friend, family member, or a peer staying with you. It uses 'tú' (you, informal).
dees-FROO-teh soo ehs-TAHN-see-ah
A slightly more direct but equally polite version of the primary translation. It drops the 'Que', making it a direct (but still formal) command. It's extremely common.
ehs-PEH-roh keh dees-FROO-teh soo ehs-TAHN-see-ah
This translates to 'I hope you enjoy your stay'. It adds a personal touch and sounds very warm and considerate.
keh lah PAH-seh bee-EHN / keh loh PAH-seh bee-EHN
A very common and versatile alternative meaning 'Have a good time'. While not specific to a 'stay', it's frequently used in the same context. 'La' is more common in many regions, but 'lo' is also used.
PAH-sah-lah bee-EHN
The very common, informal equivalent of 'Que la pase bien'. It's a friendly and casual way to say 'Have a good time!'.
keh dees-FROO-ten soo ehs-TAHN-see-ah
The plural version, used when addressing a group of people (a family, a couple, a tour group) formally.
Here’s a quick comparison of the most common ways to say 'Enjoy your stay' to help you choose the right one.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Que disfrute su estancia | Formal | Standard hospitality settings like hotels, restaurants, or addressing someone you don't know well. | Talking to close friends or children, where it would sound too stiff. |
| Disfrute su estancia | Formal | A slightly more direct but equally polite alternative to the above; very common at check-in desks. | You want to sound extra warm and less like you're reciting a script. |
| Que disfrutes tu estancia | Informal | Hosting friends, peers, or in very casual Airbnb situations. | Addressing hotel staff, older people, or anyone in a formal service context. |
| Que la pase bien | Neutral | A versatile, friendly alternative that works in almost any context, formal or informal. | You specifically want to refer to the 'stay' itself. |
The sounds are mostly straightforward for English speakers. The 'r' in 'disfrute' is a simple tap, not a strong roll. 'Estancia' (ehs-TAHN-see-ah) is easy once you break it down.
This phrase uses the present subjunctive ('disfrute'/'disfrutes'), which is an intermediate concept. Learners also need to correctly match the formal/informal verb with the right possessive ('su'/'tu').
The main cultural point is understanding and applying the correct level of formality, which is a key skill in Spanish but not overly complex for this specific phrase.
Aquí tiene su llave. Habitación 305. Que disfrute su estancia con nosotros.
Here is your key. Room 305. Enjoy your stay with us.
Bueno, me voy a trabajar. ¡Siéntete como en tu casa y disfruta tu estancia!
Well, I'm off to work. Make yourself at home and enjoy your stay!
Gracias por elegir nuestro resort. Esperamos que disfruten su estancia y todas las actividades.
Thank you for choosing our resort. We hope you enjoy your stay and all the activities.
El tour termina aquí en el museo. ¡Que la pasen muy bien el resto del día!
The tour ends here at the museum. Have a great time for the rest of the day!
Wishing someone a pleasant stay is a fundamental part of the culture of hospitality in the Spanish-speaking world. It's not just a formality; it reflects a genuine desire for the visitor to feel welcome, comfortable, and happy. Expect to hear it often from staff in hotels, restaurants, and shops.
Starting the phrase with 'Que' (like in 'Que disfrute...') softens the expression. Instead of a direct command ('Enjoy!'), it turns it into a wish ('May you enjoy...'). This is a common way in Spanish to make commands and wishes sound more polite and less demanding.
The distinction between formal ('su estancia') and informal ('tu estancia') is crucial. In any service or professional context, the formal 'usted' form is the default. Using the informal 'tú' with a hotel manager or an older host could be seen as disrespectful, so when in doubt, always go formal.
Mistake: “Que goce su estancia.”
Correction: Que disfrute su estancia.
Mistake: “Disfruta tu quedar.”
Correction: Disfruta tu estancia.
Mistake: “Que disfrute tu estancia.”
Correction: Que disfrute su estancia (formal) OR Que disfrutes tu estancia (informal).
If you're ever unsure whether to use the formal 'usted' or informal 'tú' version, always choose the formal ('Que disfrute su estancia'). It's always safer to be overly polite than accidentally too familiar.
If someone wishes you an enjoyable stay, a simple and warm response is all that's needed. 'Gracias', 'Muchas gracias', or 'Muy amable, gracias' (Very kind, thank you) are all perfect replies.
If you find 'estancia' hard to remember or aren't sure if it fits, 'Que la pase bien' (Have a good time) is an excellent, all-purpose substitute. It works for a stay, a meal, an evening out, or a whole vacation.
It's common to add the preposition 'de' after 'disfrutar', making it 'disfrutar de algo'. While not required, it's very frequent in Spain. The use of 'vosotros' for informal plural is also standard ('Que disfrutéis de vuestra estancia').
'Que la pase bien' is an extremely common and friendly alternative you'll hear everywhere, from taxi drivers to hotel staff. It feels very natural and warm.
The key difference is the use of 'vos' for the informal 'you'. This means you'll hear 'Que la pases lindo' instead of 'Que la pases bien'. The verb form 'disfrutes' is the same for both 'tú' and 'vos' in this case.
Muchas gracias. Muy amable.
Thank you very much. Very kind.
De nada. Si necesita cualquier cosa, aquí estamos para servirle.
You're welcome. If you need anything, we're here to help you.
Que disfrute su estancia.
Enjoy your stay.
Gracias. ¿A qué hora es el desayuno?
Thank you. What time is breakfast?
The Spanish word 'estancia' sounds like the English 'estate', helping you link the word to a place where someone would stay.
The sounds in 'dis-frut-e' can be loosely connected to an English phrase to make the verb 'disfrutar' (to enjoy) more memorable.
English uses a simple, direct command: 'Enjoy your stay'. Spanish often prefers a slightly more indirect wish structure using 'Que' + a verb in the subjunctive mood ('Que disfrute'). This can feel more formal or softer to an English speaker. The concept of switching between formal ('su') and informal ('tu') versions based on the relationship is also much more critical in Spanish.
Why it''s different: While you can say '¡Disfruta!' or '¡Disfrute!', it's much more common to enjoy *something*. The Spanish phrase usually specifies what to enjoy, like 'Disfrute la comida' (Enjoy the meal) or 'Disfrute su estancia'. Just saying '¡Disfrute!' by itself is less common than 'Enjoy!' in English.
Use instead: It's better to be specific, e.g., 'Que disfrute su estancia' or 'Que aproveche' (for a meal).
This is often the first thing you'll say or hear when someone arrives, before you wish them an enjoyable stay.
It's the perfect follow-up after 'Enjoy your stay' to show extra hospitality.
This is what you say when someone is leaving, completing the hospitality cycle.
This is what a guest would say, making it the other side of the conversation.
Question 1 of 4
You are a hotel receptionist checking in an older couple. What is the most appropriate way to wish them a good stay?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
They mean the same thing and are often used interchangeably. 'Que disfrute su estancia' is technically a wish ('May you enjoy your stay'), while 'Disfrute su estancia' is a polite command ('Enjoy your stay'). The version with 'Que' can sound slightly softer and more formal, but both are perfectly polite and correct.
Absolutely! Just be sure to use the informal version. You would say 'Que disfrutes tu estancia' or more casually, '¡Espero que la pases muy bien aquí!' (I hope you have a great time here!).
It's a very close equivalent that means 'Have a good time'. While not specific to a 'stay', it's used constantly in the same situations. It's a great, versatile phrase to know and can often be used instead of 'Que disfrute su estancia'.
You need to use the plural form. For a group you're addressing formally, say 'Que disfruten su estancia'. For a group of friends, you'd say 'Que disfruten su estancia' in Latin America, or 'Que disfrutéis vuestra estancia' in Spain.
A simple, warm thank you is the perfect response. You can say 'Gracias', 'Muchas gracias', or 'Gracias, muy amable' (Thank you, very kind).
Both are correct, but usage varies by region. 'Estancia' is universally understood and very common everywhere. 'Estadía' is also widely used, particularly in some parts of Latin America like Argentina, and often refers specifically to a temporary stay in a place. You can't go wrong with 'estancia'.
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →