Inklingo
How to say

For here or to go

in Spanish

¿Para comer aquí o para llevar?

/PAH-rah koh-MEHR ah-KEE oh PAH-rah yeh-BAHR/

The complete, standard question used in restaurants and cafes to ask if you want to eat inside or take the food away.

Level:A1Formality:neutralUsed:🌍 🌎 🇲🇽
A cashier holding a takeout bag and pointing to a table, symbolizing the choice between 'for here' or 'to go'

The universal question at any counter: will you take the bag (para llevar) or sit at the table (para comer aquí)?

💬Other Ways to Say It

¿Para aquí o para llevar?

★★★★★

/PAH-rah ah-KEE oh PAH-rah yeh-BAHR/

casual🌎 🇲🇽 🇨🇴

A slightly shortened version commonly used in fast-paced environments like taco stands or fast food counters.

When to use: Use this when ordering street food or at casual counters where brevity is common.

¿Para tomar aquí o para llevar?

★★★★

/PAH-rah toh-MAR ah-KEE.../

neutral🇪🇸

In Spain, 'tomar' (to take/drink) is often used instead of 'comer' (to eat), especially for coffee or light snacks.

When to use: Use this specifically when in Spain at a cafe or bar.

¿Para servirse o para llevar?

★★★☆☆

/PAH-rah sehr-VEER-seh.../

formal🌍 🇪🇨 🇵🇪 🇧🇴

Uses the verb 'servirse' (to serve oneself/partake), which sounds more polite and formal in the Andean regions.

When to use: You might hear this in polite establishments in the Andes mountains region.

¿Para consumir acá o para llevar?

★★★★

/PAH-rah kohn-soo-MEER ah-KAH.../

neutral🇦🇷 🇺🇾

Uses 'acá' instead of 'aquí' for 'here', and 'consumir' (to consume) is quite common.

When to use: Standard usage in the Southern Cone (Argentina/Uruguay).

Para llevar, por favor

★★★★★

/PAH-rah yeh-BAHR, por fah-VOR/

polite🌍

This is the answer rather than the question. It is the absolute most important phrase to know as a customer.

When to use: Use this immediately when ordering if you want your food to go.

🔑Key Words

📊Quick Comparison

Here is a quick breakdown of how to choose the right phrase based on where you are and what you are doing.

PhraseLiteral MeaningBest ForRegion
Para llevarOrdering takeout anywhere
Para comer aquíDining in with food
Para tomar aquíCoffee/Drinks/Tapas
Para consumir acáFormal/Standard dining

📈Difficulty Level

Overall Difficulty:beginnerMaster in 10 minutes
Pronunciation2/5

The double 'LL' in 'llevar' sounds like a 'Y' (or 'J' in Argentina), which is easy, but rolling the 'R' at the end adds a slight challenge.

Grammar1/5

Very simple preposition + infinitive structure.

Cultural Nuance2/5

Straightforward, though regional preferences for 'tomar' vs 'comer' exist.

Key Challenges:

  • Remembering not to use the verb 'ir' (to go)
  • Listening comprehension when cashiers speak quickly

💡Examples in Action

Cashier speaking to a customer at a fast food restaurantA1

Buenas tardes, ¿va a ser para comer aquí o para llevar?

Good afternoon, will that be for here or to go?

Customer responding to the cashierA2

Para llevar, por favor. Tengo prisa.

To go, please. I'm in a hurry.

Asking for leftovers to be boxed up at a sit-down restaurant (Spain/formal)B1

¿Me lo pone para llevar, por favor?

Can you pack that to go for me, please?

Ordering at a cafe in MadridA1

Dos cafés con leche, para tomar aquí.

Two lattes, to have here.

🌍Cultural Context

The Logic of 'Llevar'

In English, we focus on the movement of leaving ('to go'). In Spanish, the focus is on the action of carrying the food with you. The verb 'llevar' literally means 'to carry' or 'to take with you.' So you aren't asking to 'go' somewhere; you are asking to 'carry' the food away.

Table Service vs. Counter Service

In many traditional Spanish cafes, prices might differ depending on whether you stand at the bar ('barra'), sit at a table ('mesa'), or take it to go. Asking '¿Para tomar aquí?' clarifies not just where you are eating, but potentially how much you will be charged.

Leftovers aren't always standard

While asking for food 'para llevar' (takeout) is standard, asking for a 'doggy bag' for leftovers at a nice restaurant was historically less common in some Spanish-speaking countries than in the US. However, this is changing rapidly, and it is now perfectly acceptable to ask: '¿Me lo puede poner para llevar?' (Can you put this to go for me?).

❌ Common Pitfalls

The Literal Translation Trap

Mistake: "Saying 'Para ir' (For to go)"

Correction: Para llevar

Confusing 'Tomar' and 'Comer'

Mistake: "Saying 'Para comer aquí' for just a coffee"

Correction: Para tomar aquí

💡Pro Tips

Pre-empt the Question

In busy places, you can speed up the process by adding 'para llevar' to the end of your order immediately. Example: 'Un café americano, para llevar, por favor.'

Listen for the 'Llevar'

Even if the cashier speaks fast, listen for the specific sound of 'llevar' (yeh-BAHR) at the end of their sentence. It's the surest sign they are asking about packaging.

The 'To Go' Cup

If you want your coffee in a paper cup (even if staying), you often need to specify 'en vaso desechable' (in a disposable cup) or 'para llevar', otherwise, you will get a ceramic mug.

🗺️Regional Variations

🌍

Mexico & Latin America

Preferred:¿Para comer aquí o para llevar?
Pronunciation:Standard pronunciation (LL sounds like Y)
Alternatives:
¿Para aquí o para llevar?

This is the most standard phrasing. In Mexico, you might also hear '¿Es para aquí?' simply asking if you are staying.

⚠️ Note: Avoid using 'coger' for 'to take/grab' as it has vulgar sexual connotations in Mexico and parts of LatAm.
🇪🇸

Spain

Preferred:¿Para tomar aquí?
Pronunciation:The 'C' in generic conversation might be lisped (th), but not in these specific words.
Alternatives:
¿Lo quiere para llevar?

Spaniards distinguish between 'tomar' (drinks/tapas) and 'comer' (meals). They are also very direct; a simple '¿Para llevar?' is common.

⚠️ Note: Don't be offended by directness; it's not rude, just efficient.
🌍

Argentina & Uruguay (Rioplatense)

Preferred:¿Para consumir acá?
Pronunciation:The 'LL' in 'llevar' will sound like 'she-var' or 'zhe-var'.
Alternatives:
¿Para llevar o para comer acá?

The use of 'acá' is preferred over 'aquí'. The pronunciation of 'llevar' is the biggest giveaway you are in this region.

💬What Comes Next?

After you say 'Para llevar'

They say:

¿Quiere bolsa?

Do you want a bag?

You respond:

Sí, por favor / No, gracias

Yes, please / No, thanks

Ordering coffee to go

They say:

¿Azúcar o crema?

Sugar or cream?

You respond:

Con todo, por favor

With everything, please

🧠Memory Tricks

The Lever Method

Think of 'Llevar' (yeh-BAHR) as a LEVER. You use a lever to lift something up so you can CARRY it away. Llevar = Carry = To Go.

🔄How It Differs from English

English uses a directional verb ('to go') to describe the state of the food. Spanish uses a functional verb ('to carry/take') to describe what you will do with the food. Spanish focuses on the possession and transport of the item, whereas English focuses on the destination.

False Friends & Common Confusions:

"To go (Para ir)"

Why it's different: 'Para ir' means 'in order to go (somewhere)'. If you say 'café para ir', it sounds like the coffee needs to leave the room by itself.

Use instead: Para llevar

🎯Your Learning Path

➡️ Learn Next:

How to order food in Spanish

Once you decide where to eat, you need to know how to ask for the food itself.

How to ask for the bill

If you chose 'para comer aquí' (for here), you'll eventually need to pay and leave.

How to say I would like

The polite way to start your order before saying 'para llevar'.

✏️Test Your Knowledge

💡 Quick Quiz: For here or to go

Question 1 of 3

You are at a taco stand and want to take the food home. The cashier asks '¿Para aquí o para llevar?'. What do you say?

Frequently Asked Questions

Can I just say 'para llevar' without a full sentence?

Yes, absolutely. It is perfectly polite and very common to simply smile and say 'Para llevar, por favor' (To go, please). You do not need a complex sentence.

What if I want to eat there but I can't finish it?

You would start by saying 'Para comer aquí'. Later, if you have leftovers, you can ask: '¿Me lo pone para llevar?' (Can you put it to go for me?).

Do people say 'take away' in Spanish?

In some tourist areas or Spanglish-heavy regions, you might hear English terms, but 'Para llevar' is the universal Spanish standard. In Spain, you might see signs saying 'Comida para llevar' (Food to go/Takeaway).

How do I say 'to go' in Argentina specifically?

You still say 'para llevar', but be prepared for the pronunciation of the 'LL'. In Argentina, it sounds like 'sha-BAR' or 'zha-BAR' (like the 's' in measure).

📚Continue Learning Spanish Phrases

Explore More Phrases in These Categories

Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:

Want to Learn More Spanish Phrases?

Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.

View All Spanish Phrases →