Confusing 'Mirar' and 'Buscar'
Mistake: “Saying 'Estoy buscando' (I'm searching/looking for) instead of 'Estoy mirando' (I'm looking at/watching).”
Correction: Sólo estoy mirando.
SOH-loh ehs-TOY mee-RAHN-doh, GRAH-see-ahs
The most standard, polite, and effective way to tell a salesperson you are browsing and don't need help yet. Adding 'gracias' is essential for politeness.

A polite smile and 'sólo estoy mirando' is all you need to browse freely.
I'm just looking — in Spanish
SOH-loh ehs-TOY mee-RAHN-doh
The direct translation. It works everywhere, but adding 'gracias' at the end makes it softer.
NAH-dah mahs ehs-TOY mee-RAHN-doh
Extremely common in Mexico and parts of Latin America. 'Nada más' means 'nothing more' or 'just' in this context.
SOH-loh ehs-TOY eh-CHAHN-doh oon vees-TAH-soh
A very natural, idiomatic phrase used widely in Spain. It literally means 'I'm just casting a glance.'
SOH-loh ehs-TOY BYEHN-doh
Uses the verb 'ver' (to see) instead of 'mirar' (to look). Very common in spoken Latin American Spanish.
GRAH-see-ahs, ehs-TOY byehn
Means 'Thanks, I'm good.' It's an indirect way to say you don't need assistance without explicitly saying you are looking.
SOH-loh MEE-roh
A shorter, present-tense version. Slightly more direct.
Here is a quick guide to choosing the right phrase based on where you are and how casual you want to be.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Sólo estoy mirando | Neutral | Any situation, any country | Never (it's always safe) |
| Nada más estoy mirando | Casual | Mexico and Central America | In Spain (might sound slightly odd, though understood) |
| Estoy echando un vistazo | Neutral/Idiomatic | Spain | You want to be extremely brief |
Very straightforward. The only trick is the rolled 'r' in 'mirando', but a soft 'd' sound works for beginners.
Uses the standard present progressive (estar + -ando), which is very similar to English 'am -ing'.
The challenge isn't the words, but knowing how to politely deflect persistent sales culture in some regions.
No necesito ayuda, sólo estoy mirando, gracias.
I don't need help, I'm just looking, thank you.
Buenas tardes, sólo estoy echando un vistazo.
Good afternoon, I'm just taking a look around.
Gracias, pero nada más estoy viendo.
Thanks, but I'm just looking.
¿Puedo entrar sólo a mirar?
Can I come in just to look?
In many Latin American countries, customer service is extremely attentive. Salespeople may follow you closely or stand right next to you while you browse. This isn't suspicion; it's considered good service to be immediately available. Saying 'sólo estoy mirando' is the polite way to give yourself some space.
Before you say you are 'just looking,' you must say hello. Walking into a small shop and ignoring the 'Buenos días' from the clerk is considered rude. Always reply to the greeting first, then use this phrase if they ask if you need help.
In Spain, service can be more hands-off compared to Latin America. You might not be approached as quickly, but if you are, the phrase 'estoy echando un vistazo' is the perfect local way to sound natural.
Mistake: “Saying 'Estoy buscando' (I'm searching/looking for) instead of 'Estoy mirando' (I'm looking at/watching).”
Correction: Sólo estoy mirando.
Mistake: “Saying just 'Estoy mirando' in a flat tone.”
Correction: Estoy mirando, gracias.
Mistake: “Saying 'Soy mirando'.”
Correction: Estoy mirando.
Body language is key. A smile and a small nod while saying this phrase shows you appreciate their job but want autonomy. It changes the tone from 'leave me alone' to 'I'm happily browsing.'
In tourist areas where vendors can be aggressive, you can use this phrase while keeping walking. However, in open-air markets, sometimes a simple 'No, gracias' is more effective if you aren't actually interested in buying.
If you use this phrase but later decide you do need help, make eye contact or say 'Disculpa' (Excuse me) to signal the salesperson back over. They will usually be keeping an eye on you anyway.
In Mexico, 'nada más' (literally 'nothing more') is the go-to phrase for 'just'. You will hear this constantly. Salespeople are also very polite and attentive here, so keep your tone warm.
Spaniards use the idiom 'echar un vistazo' (to cast a glance) very frequently. It sounds very native. Service is generally less hovering than in the Americas.
Directness is common here. A simple 'Sólo miro' is perfectly acceptable.
Cualquier cosa, estoy a la orden / Avísame si necesitas algo
Anything you need, I'm at your service / Let me know if you need anything
Muy amable, gracias
Very kind, thank you
¿Encontró lo que buscaba?
Did you find what you were looking for?
De hecho, busco una camisa azul
Actually, I'm looking for a blue shirt
The word 'Mirando' sounds like 'Mirror'. When you shop, you often look in the mirror. So, 'Mirando' = Looking.
The Spanish word 'Sólo' (or Solo) is easy because it means the same thing as the English concept of 'going solo'—you want to do it alone (just you).
In English, 'I'm just looking' can sometimes be said while walking away or ignoring the clerk. In Spanish culture, because the interaction often starts with a greeting, you usually have to stop, acknowledge the person, say the phrase, and smile before returning to browsing. It is slightly more relational.
Spanish is generally more polite/indirect in retail. A blunt 'No' to 'Can I help you?' is ruder than 'Sólo estoy mirando, gracias'.
Why it''s different: English speakers often swap 'looking' and 'searching'. In Spanish, 'Buscar' (search) signals you have a goal, while 'Mirar' (look) signals you are browsing.
Use instead: Use 'Mirar' for browsing, 'Buscar' only if you want to ask for a specific item.
Once you finish looking and find something you like, you'll need to ask the price.
The natural conclusion to a successful shopping trip.
Learn the names of the specific items you are looking at.
Question 1 of 3
A shop assistant approaches you and asks '¿Le puedo ayudar en algo?' (Can I help you with anything?). You want to browse on your own. What do you say?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
It can be if you just say a blunt 'No.' It is much better to say 'No, gracias, sólo estoy mirando.' The explanation that you are browsing softens the refusal of help.
Yes, absolutely. 'Viendo' (seeing) and 'Mirando' (looking) are often used interchangeably in Latin America for shopping contexts. 'Viendo' is slightly more casual.
No. In Spanish, the verb 'Estoy' already includes the 'I' subject. Saying 'Yo sólo estoy mirando' is not wrong, but it sounds less natural and slightly emphatic. It's better to drop the 'Yo'.
Then you would say 'Me gustaría probarme esto' (I would like to try this on) or '¿Puedo probarme esto?' (Can I try this on?).
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →