Inklingo
How to say

You are wrong

in Spanish

Estás equivocado/a

/ehs-TAHS eh-kee-voh-KAH-doh / dah/

This is the most direct and standard way to say 'you are wrong'. Remember to change the ending: 'equivocado' for a man and 'equivocada' for a woman.

Level:B1Formality:neutralUsed:🌍
A cartoon of two people disagreeing politely over a map, one pointing to one location and the other gently correcting them by pointing elsewhere.

Disagreeing politely is a key skill. Phrases like 'Creo que te equivocas' help you correct someone without being confrontational.

💬Other Ways to Say It

Te equivocas

★★★★★

/teh eh-kee-VOH-kahs/

informal🌍

This is an extremely common, slightly more active way of saying 'you're mistaken'. It comes from the verb 'equivocarse' (to make a mistake). It feels a bit more like pointing out an action ('you are making a mistake') versus a state ('you are in a state of being wrong').

When to use: Use with friends, family, and peers in casual conversations. It's direct but very common and natural-sounding.

Usted está equivocado/a

★★★★

/oos-TEHD ehs-TAH eh-kee-voh-KAH-doh / dah/

formal🌍

This is the formal version of the primary translation, using 'usted' (the formal 'you'). It's grammatically correct but can sound very strong and confrontational in a professional setting.

When to use: Use when you need to be direct and formal, but proceed with caution. It's often better to use a softer, more indirect phrase in business or with elders.

Creo que te equivocas

★★★★★

/KREH-oh keh teh eh-kee-VOH-kahs/

neutral🌍

Meaning 'I think you're mistaken,' this is a much softer and more polite way to disagree. Adding 'Creo que' (I think that) frames the disagreement as your opinion, which is less accusatory.

When to use: Excellent for almost any situation, from casual to professional. It's a safe and respectful way to correct someone.

No estoy de acuerdo

★★★★★

/noh ehs-TOY deh ah-KWEHR-doh/

neutral🌍

This literally means 'I don't agree.' It's a fantastic alternative because it focuses on your own perspective rather than directly accusing the other person of being wrong. It shifts the focus from their error to a difference of opinion.

When to use: Perfect for professional settings, debates, or any time you want to disagree without creating conflict. It's polite and focuses on the issue, not the person.

Eso no es así

★★★★

/EH-soh noh ehs ah-SEE/

neutral🌍

Meaning 'That's not so' or 'It's not like that.' This phrase is useful for correcting a fact or a statement without directly saying 'you' are wrong. It depersonalizes the disagreement.

When to use: Great for correcting factual information, like if someone states an incorrect date or number. It's direct about the fact but indirect about the person.

Yo lo veo de otra manera

★★★☆☆

/yoh loh VEH-oh deh OH-trah mah-NEH-rah/

neutral🌍

This translates to 'I see it another way.' It's a very diplomatic and elegant way to introduce a different viewpoint without invalidating the other person's perspective.

When to use: Ideal for business meetings, academic discussions, or sensitive conversations where you want to show respect for the other person's opinion while presenting your own.

Estás mal

★★★★

/ehs-TAHS mahl/

casual🇲🇽 🌍

Literally 'You are bad,' this is a very common colloquialism in Mexico and some other parts of Latin America for 'You are wrong.' Be careful, as in other regions it could be misinterpreted as 'You are sick' or 'You are an evil person.'

When to use: Only in very casual, informal situations with friends in regions where this usage is common, like Mexico. Avoid it in formal contexts or if you're unsure of the regional meaning.

Le pifiaste

★★☆☆☆

/leh pee-FYahs-teh/

casual🇦🇷 🇺🇾

This is an informal, slang term from the Rioplatense Spanish region meaning 'You messed up' or 'You got it wrong.' 'Pifiar' means to blunder or make a mistake.

When to use: Strictly for very informal conversations with friends in Argentina or Uruguay. It's playful and colloquial.

🔑Key Words

📊Quick Comparison

Choosing how to say 'you are wrong' depends heavily on context. Here's a comparison of the most common options.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Estás equivocado/aNeutralDirectly and clearly correcting someone you know well, when the fact is more important than feelings.In formal business settings or with superiors, as it can sound confrontational.
Te equivocasInformalCasual, everyday conversations with friends and peers. It's very natural and common.Speaking to elders, bosses, or anyone you'd address with 'usted'.
Creo que te equivocasNeutralSoftening a correction in almost any situation. It's polite, respectful, and versatile.You need to be extremely firm and leave no room for doubt (e.g., in an emergency).
No estoy de acuerdoNeutralExpressing a difference of opinion, especially in professional or academic contexts. Focuses on the idea.You are correcting a simple, objective fact (e.g., 2+2=5). In that case, a more direct correction is better.
Yo lo veo de otra maneraNeutral / FormalDiplomatic and professional settings to introduce an alternative perspective without creating conflict.A casual chat with a close friend, where it might sound overly formal or distant.

📈Difficulty Level

Overall Difficulty:intermediateRequires weeks of contextual practice
Pronunciation2/5

The word 'equivocado' has several vowels but follows standard Spanish phonetic rules. It's relatively easy once you break it down: eh-kee-voh-KAH-doh.

Grammar3/5

The main challenges are remembering to use 'estar' instead of 'ser' and matching the gender of 'equivocado/a' to the person.

Cultural Nuance5/5

This is the hardest part. Knowing when to be direct versus indirect is a high-level skill that depends on the region, relationship, and context. A poor choice can easily cause offense.

Key Challenges:

  • Choosing the right level of directness for the situation
  • Correctly using 'estar' instead of 'ser'
  • Remembering to use '-o' for men and '-a' for women

💡Examples in Action

Casual conversation between friendsB1

No, amigo, creo que te equivocas. La película no sale hoy, sale mañana.

No, my friend, I think you're mistaken. The movie doesn't come out today, it comes out tomorrow.

Formal business meetingB2

Con todo respeto, señor Director, yo lo veo de otra manera. Nuestros datos sugieren un enfoque diferente.

With all due respect, Director, I see it another way. Our data suggests a different approach.

Family discussion, correcting a factA2

Mamá, eso no es así. Yo no rompí el jarrón, fue el gato.

Mom, that's not how it is. I didn't break the vase, the cat did.

Professional disagreementB2

No estoy de acuerdo con tu análisis del problema. Permíteme explicarte mi perspectiva.

I don't agree with your analysis of the problem. Allow me to explain my perspective.

🌍Cultural Context

The Art of Indirect Disagreement

In many Spanish-speaking cultures, direct confrontation is avoided, especially in professional or formal settings. Directly saying 'Estás equivocado' can be perceived as aggressive or rude. It's much more common to use softer, indirect phrases like 'No estoy de acuerdo' or 'Yo lo veo de otra manera' to preserve harmony and show respect.

Saving Face (Guardar las Apariencias)

The preference for indirectness is often tied to the concept of 'saving face.' By phrasing a disagreement as a personal opinion ('Creo que...') or by focusing on the fact instead of the person ('Eso no es así'), you allow the other person to correct their mistake without feeling personally attacked or embarrassed.

Regional Differences in Directness

While indirectness is a general rule, some places are more blunt than others. For example, Spaniards and Argentinians are often perceived as more direct in their speech than, say, Mexicans or Colombians, who might use more softening language ('disculpe', 'con permiso') before disagreeing.

❌ Common Pitfalls

Using 'Ser' instead of 'Estar'

Mistake: "Eres equivocado."

Correction: Estás equivocado.

Forgetting Gender Agreement

Mistake: "Speaking to a woman: 'Ana, estás equivocado.'"

Correction: Ana, estás equivocada.

Being Too Direct

Mistake: "In a meeting with your boss: 'Usted está equivocado.'"

Correction: Con respeto, no estoy de acuerdo con ese punto.

Misusing 'Estás mal'

Mistake: "Using 'Estás mal' in Spain to mean 'You are wrong.'"

Correction: Te equivocas.

💡Pro Tips

Soften the Blow with a Preamble

Before disagreeing, it's common to use a buffer phrase. Start with 'Con todo respeto...' (With all due respect...), 'Disculpa, pero...' (Sorry, but...), or 'Bueno, no sé...' (Well, I don't know...) to signal a differing opinion politely.

Attack the Idea, Not the Person

Try to frame your disagreement around the topic, not the individual. Instead of 'You are wrong,' try 'Esa idea no me convence' (That idea doesn't convince me) or 'Los números no cuadran' (The numbers don't add up). This makes the conversation more productive and less personal.

Use 'Quizás' or 'Tal Vez'

Adding 'perhaps' or 'maybe' can further soften your correction. For example, 'Quizás estoy equivocado yo, pero pensaba que...' (Maybe I'm the one who's wrong, but I thought that...). This shows humility and opens the door for a more collaborative discussion.

🗺️Regional Variations

🇲🇽

Mexico

Preferred:Creo que te equivocas (polite) / Estás mal (very informal)
Pronunciation:Standard Latin American pronunciation.
Alternatives:
Me parece que no es asíNo estoy tan seguro/a

Mexican culture generally values politeness and indirectness in communication. Using softeners like 'creo que' or 'me parece que' is very common. The phrase 'estás mal' is a widely used informal expression for 'you're wrong' that is very characteristic of Mexican Spanish.

⚠️ Note: Being overly blunt in a professional setting. Avoid using 'Usted está equivocado' with a superior unless absolutely necessary and softened with other polite language.
🇪🇸

Spain

Preferred:Te equivocas
Pronunciation:The 'c' in 'equivocas' would have a 'th' sound (distinción): /eh-kee-VOH-kahth/. The 's' at the end of words is pronounced clearly.
Alternatives:
Te has columpiado (informal slang: 'you went too far/got it very wrong')Has metido la pata (informal: 'you've put your foot in it')

Spaniards can be more direct and blunt in conversation compared to many Latin Americans, especially in informal contexts. 'Te equivocas' is used frequently and isn't considered particularly rude among peers. They also have a rich variety of slang for pointing out mistakes.

⚠️ Note: Don't be surprised by directness, but still use polite forms ('creo que...', 'no estoy de acuerdo') in formal or professional environments.
🇦🇷

Argentina

Preferred:Estás equivocado / Te equivocás
Pronunciation:Note the use of 'vos' conjugation, so 'te equivocas' becomes 'te equivocás' with the stress on the final syllable. They have a distinct melodic intonation.
Alternatives:
Le pifiaste (slang: 'you messed up')Mandaste fruta (slang: 'you said nonsense')

Argentinian Spanish, particularly in Buenos Aires, is also known for its directness. The 'voseo' (using 'vos' instead of 'tú') is standard. Like Spain, Argentina has a lot of colorful 'lunfardo' (slang) to say someone is wrong.

⚠️ Note: Using 'tú' can sound foreign; 'vos' is the standard for informal address. Be prepared for a direct and passionate communication style.
🇨🇴

Colombia

Preferred:Creo que estás equivocado/a
Pronunciation:Known for very clear, almost textbook pronunciation.
Alternatives:
Permíteme corregirteYo tengo otros datos

Colombian culture, particularly in the Andean regions like Bogotá, places a high value on formal politeness and proper speech. The use of 'usted' is very widespread, even among family and friends in some areas. Indirectness and extreme politeness are the norm when disagreeing.

⚠️ Note: Being too direct or informal too quickly. It's safer to err on the side of formality and politeness, using phrases like 'Con el debido respeto...' (With due respect...).

💬What Comes Next?

After you say they're wrong, they ask for clarification.

They say:

¿Por qué? / ¿En qué me equivoco?

Why? / What am I wrong about?

You respond:

Porque los datos muestran otra cosa. Mira...

Because the data shows something else. Look...

They accept your correction.

They say:

Ah, es verdad. Tienes razón.

Oh, that's true. You're right.

You respond:

No pasa nada, es un error común.

No problem, it's a common mistake.

They disagree with your correction and stand their ground.

They say:

No, estoy seguro de que es así.

No, I'm sure that's how it is.

You respond:

Bueno, quizás deberíamos verificarlo.

Well, maybe we should check it.

🧠Memory Tricks

Think of 'equivocado' as sounding like the English word 'equivocate'. People often equivocate when they are trying to avoid admitting they are wrong.

This connection helps you remember the meaning of 'equivocado' as being related to being incorrect or mistaken.

Remember: Being wrong is a temporary state, so you use the temporary verb 'estar'. You 'are' wrong right now, but you won't always 'be' wrong. ESTAR equivocado.

This links the grammatical rule (using 'estar' for states/conditions) to a simple, logical concept, helping you avoid the common mistake of using 'ser'.

🔄How It Differs from English

In English, especially in a business context, saying 'I think you're mistaken' or 'Actually, that's incorrect' can be seen as direct but professional. In many Spanish-speaking cultures, this level of directness can be perceived as confrontational or disrespectful. The cultural emphasis is often on maintaining group harmony, so disagreements are couched in softer, more personal, and indirect language.

Spanish generally requires a more indirect approach to disagreement than English. While English speakers might 'agree to disagree' and move on, in some Spanish-speaking cultures, there's a stronger desire to reach a consensus, which makes the way you disagree even more important.

False Friends & Common Confusions:

"'You are bad'"

Why it's different: A direct translation of 'Estás mal' is 'You are bad', which in English implies moral judgment. While 'estás mal' can mean 'you are wrong' in Mexico, this is not universal and can cause serious misunderstanding elsewhere.

Use instead: Use 'Estás mal' for 'you are wrong' only when you are in a region where that usage is common (like Mexico) and in a very informal context. Otherwise, stick to 'Estás equivocado' or a softer variation.

🎯Your Learning Path

✏️Test Your Knowledge

💡 Quick Quiz: You are wrong

Question 1 of 3

You're in a business meeting in Colombia with your boss, and she states a number you believe is incorrect. What is the MOST appropriate way to correct her?

Frequently Asked Questions

What's the real difference between 'Estás equivocado' and 'Te equivocas'?

Functionally, they mean the same thing. 'Estás equivocado' uses the verb 'estar' to describe the state of being wrong. 'Te equivocas' uses the reflexive verb 'equivocarse,' focusing on the action of making a mistake. In everyday conversation, 'Te equivocas' is extremely common and feels a bit more active, while 'Estás equivocado' is a direct statement of fact. You can use them interchangeably in informal contexts.

Is it ever okay to say 'Estás equivocado'?

Yes, absolutely. While it's direct, it's not inherently rude. It's perfectly fine to use with friends, family, or in situations where clarity is more important than diplomacy. The rudeness comes from tone of voice and context, not the phrase itself. Just be cautious using it with superiors, elders, or people you don't know well.

How do I say 'I was wrong' in Spanish?

You have a few great options. You can say 'Estaba equivocado/a' (I was wrong) or, more commonly, 'Me equivoqué' (I made a mistake). To apologize at the same time, you can say 'Perdón, me equivoqué' (Sorry, I was mistaken).

What if I'm not 100% sure they are wrong?

In that case, use phrases that express doubt. You could say 'No estoy seguro/a, pero creo que...' (I'm not sure, but I think that...) or 'Corrígeme si me equivoco, pero...' (Correct me if I'm wrong, but...). This is a very polite way to introduce a potential correction without being assertive.

Do I always need to worry about being indirect?

Not always. With close friends and family, you can usually be much more direct. The key is to 'read the room.' If the topic is sensitive, the setting is formal, or there's a clear power dynamic (like with a boss or a police officer), it's always safer to be more polite and indirect.

How can I disagree with an opinion, not a fact?

This is where phrases like 'No estoy de acuerdo' (I don't agree), 'Respeto tu opinión, pero no la comparto' (I respect your opinion, but I don't share it), or 'Yo lo veo de otra manera' (I see it another way) are perfect. They validate the other person's right to their opinion while clearly stating your own different perspective.

📚Continue Learning Spanish Phrases

Explore More Phrases in These Categories

Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:

Want to Learn More Spanish Phrases?

Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.

View All Spanish Phrases →