Echar aguas

/eh-CHAR AH-gwass/

To act as a lookout; to keep watch for someone, usually while they are doing something secretive or mischievous.

Level:B2Register:InformalCommon:★★★☆☆

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"To throw waters"
What It Really Means:
To act as a lookout; to keep watch for someone, usually while they are doing something secretive or mischievous.
English Equivalents:
To keep a lookoutTo keep watchTo be on the lookout

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A literal depiction of 'echar aguas', showing a person comically throwing buckets of water from a balcony onto a street.

Literally, the phrase means 'to throw waters'.

✨ Figurative
The actual meaning of 'echar aguas', showing one friend acting as a lookout for another.

In practice, it means to act as a lookout for someone.

Key Words in This Idiom:

echaraguas

📝 In Action

Mientras pinto el grafiti, tú échame aguas para que no venga la policía.

B2

While I paint the graffiti, you be the lookout so the police don't come.

Necesito que alguien me eche aguas mientras le preparo la fiesta sorpresa a mi mamá.

B2

I need someone to keep watch for me while I set up the surprise party for my mom.

📜 Origin Story

This expression has a fascinating origin story from colonial times, before modern plumbing existed. People would dispose of dirty water (and other waste!) by throwing it out of their windows onto the street. To avoid hitting an unsuspecting passerby, they would shout '¡Aguas!' ('Waters!') as a warning. Over time, '¡Aguas!' became a general exclamation for 'Watch out!' and the phrase 'echar aguas' evolved to mean the action of being the person who watches for danger and gives that warning.

⭐ Usage Tips

Use for Secret Missions

This idiom is perfect for informal, slightly mischievous situations. Use it when you need a friend to keep an eye out for a boss, a teacher, a parent, or anyone you're trying to avoid while you do something in secret.

The Warning Shout: '¡Aguas!'

Remember the origin! You can use '¡Aguas!' all by itself as a quick, common warning in Mexico. If you see a friend about to trip, you can yell '¡Aguas!' It's the equivalent of 'Heads up!' or 'Watch out!'

❌ Common Pitfalls

Not for General 'Watching'

Mistake: "Using 'echar aguas' when you mean to watch something for entertainment, like a TV show."

Correction: This phrase is exclusively for being a lookout. For watching TV or a game, you would use the verb 'ver' (e.g., 'ver la televisión'). 'Echar aguas' always implies watching for a potential interruption or danger.

🌎 Where It's Used

🇲🇽

Mexico

Extremely common and widely understood. It's a hallmark of informal Mexican Spanish.

🌍

Central America

Used and understood in some countries, but it is most strongly associated with Mexico.

🇪🇸

Spain

Not used. A speaker from Spain would likely not understand this idiom and would use expressions like 'vigilar' or 'estar al loro' instead.

🔗 Related Idioms

↔️Similar Meanings

estar al loro

To be alert or on the lookout (common in Spain).

Opposite Meanings

estar en las nubes

To have one's head in the clouds; to be distracted.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Echar aguas

Question 1 of 1

Your friend is planning a surprise and asks you, '¿Me echas aguas?'. What are they asking you to do?

🏷️ Tags

Social InteractionsMexicoCommonly Used

Frequently Asked Questions

Is 'echar aguas' only used for illegal activities?

Not at all! While it can be used in that context (like in movies about heists), it's most often used for harmless, everyday secrets: planning a surprise party, sneaking a snack before dinner, or leaving a secret admirer note. The key element is secrecy, not necessarily illegality.