Hacer buenas migas

/ah-SEHR BWEH-nahs MEE-gahs/

To get along well with someone; to hit it off.

Level:B1Register:InformalCommon:★★★★

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"To make good crumbs"
What It Really Means:
To get along well with someone; to hit it off.
English Equivalents:
To hit it offTo get along wellTo click with someone

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A literal, humorous depiction of 'hacer buenas migas', showing two people happily making breadcrumbs together in a bowl.

Literally, 'hacer buenas migas' means 'to make good crumbs'.

✨ Figurative
The actual meaning of 'hacer buenas migas', showing two new friends chatting and laughing together comfortably.

In practice, it means to get along well with someone or to 'hit it off'.

Key Words in This Idiom:

📝 In Action

Desde el primer día, mi nueva compañera de piso y yo hicimos buenas migas.

B1

From the first day, my new roommate and I hit it off.

Parece que tu perro y mi gato han hecho buenas migas, ¡no paran de jugar!

B2

It seems your dog and my cat have gotten along well, they won't stop playing!

📜 Origin Story

This phrase comes from the humble traditions of Spanish shepherds. For centuries, their staple meal was 'migas,' a hearty dish made by frying old breadcrumbs with garlic, olive oil, and whatever else they had. Shepherds would often pool their ingredients and cook this meal in a large, shared pan. The act of 'making good crumbs' together became a symbol of camaraderie and friendship. If you could share your food and get along while cooking, you were true companions.

⭐ Usage Tips

For Instant Connections

Use 'hacer buenas migas' to describe when two people meet and immediately get along. It emphasizes a quick, easy, and natural friendship or positive relationship.

The Key Preposition: 'con'

Remember to use it with 'con' (with). The structure is 'hacer buenas migas CON alguien'. For example, 'Hice buenas migas con tu hermano' means 'I hit it off with your brother'.

❌ Common Pitfalls

Not Just for Cooking

Mistake: "Thinking the phrase can only be used when people are actually sharing food."

Correction: This expression is almost always figurative. It has nothing to do with food and everything to do with social compatibility. You can 'hacer buenas migas' with a new coworker, a neighbor, or even a friend's pet.

🌎 Where It's Used

🇪🇸

Spain

Extremely common and universally understood. The connection to the traditional dish 'migas' makes it particularly resonant.

🌎

Latin America

Widely understood and used in many countries, especially in Mexico and Argentina. However, some regions might prefer 'llevarse bien' as a more frequent alternative.

🔗 Related Idioms

↔️Similar Meanings

llevarse bien

To get along well (the most common, neutral equivalent)

congeniar con alguien

To be compatible with someone, to get on well

Opposite Meanings

hacer malas migas

To not get along, to be on bad terms

llevarse mal

To not get along

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Hacer buenas migas

Question 1 of 1

If you say 'Ana y Carlos hicieron buenas migas', what does it mean?

🏷️ Tags

FriendshipSocial InteractionsFood & DrinkCommonly Used

Frequently Asked Questions

Can I use 'hacer MALAS migas' for the opposite?

Yes, you absolutely can! 'Hacer malas migas' is the direct opposite and means to not get along or to be on bad terms with someone. For example, 'Ellos dos hacen malas migas' means 'Those two don't get along'.