Inklingo

No hay mal que dure cien años

/noh AI mahl keh DOO-reh see-EN AH-nyohs/

Tough times don't last forever. This is a phrase of encouragement used to comfort someone going through a difficult period, reminding them that their situation is temporary.

Level:B2Register:NeutralCommon:★★★★

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"There is no evil/bad thing that lasts one hundred years."
What It Really Means:
Tough times don't last forever. This is a phrase of encouragement used to comfort someone going through a difficult period, reminding them that their situation is temporary.
English Equivalents:
This too shall passNothing lasts foreverTough times don't last

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A literal depiction of a 'bad thing' not being able to last for 100 years. A sad rain cloud that has followed an old man his whole life is finally evaporating.

Literally, this means 'there is no bad thing that lasts 100 years'.

✨ Figurative
The figurative meaning of the idiom: a friend comforting another who is sad, suggesting their problems are temporary.

It's used to tell someone 'This too shall pass' and that bad times will end.

📝 In Action

Sé que estás triste por la ruptura, pero ánimo, no hay mal que dure cien años.

B2

I know you're sad about the breakup, but cheer up, tough times don't last forever.

Perder el trabajo fue un golpe duro, pero como dice el refrán: no hay mal que dure cien años.

B2

Losing my job was a tough blow, but as the saying goes: this too shall pass.

📜 Origin Story

This is a traditional Spanish proverb (refrán) born from popular wisdom. It reflects a resilient and philosophical outlook on life, acknowledging that all things, good and bad, are temporary. The full version, 'No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista' (...nor a body that can withstand it), adds another layer: either the problem will end, or life will, so either way, the suffering is not infinite.

⭐ Usage Tips

A Dose of Hope

Use this to comfort someone going through a genuinely hard time—a breakup, a job loss, or a personal failure. It’s a warm way to offer perspective and encouragement, like saying 'hang in there'.

Sounds Like Wisdom

This phrase sounds like a piece of timeless advice. You can introduce it by saying 'Como dice el refrán...' ('As the proverb goes...') to give it more weight.

❌ Common Pitfalls

Don't Use for Trivial Problems

Mistake: "Using it for a minor inconvenience, like 'Se me acabó el café. ¡Bueno, no hay mal que dure cien años!' ('I ran out of coffee. Oh well, this too shall pass!')."

Correction: This can sound overly dramatic or sarcastic. Reserve this phrase for situations where someone needs real encouragement to get through a genuinely difficult period.

🌎 Where It's Used

🇪🇸

Spain

Extremely common. It's a cornerstone of the 'refranero español' (collection of Spanish proverbs).

🌎

Latin America

Universally understood and widely used across all Spanish-speaking countries. It's a fundamental piece of shared cultural wisdom.

🔗 Related Idioms

↔️ Similar Meanings

Después de la tormenta viene la calma

After the storm comes the calm.

No hay mal que por bien no venga

Every cloud has a silver lining.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: No hay mal que dure cien años

Question 1 of 1

You would say 'No hay mal que dure cien años' to a friend when...

🏷️ Tags

EmotionsDifficultyTime & AgeCommonly Used

Frequently Asked Questions

Is there a longer, more complete version of this phrase?

Yes, the full proverb is 'No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista.' This translates to 'There is no bad thing that lasts 100 years, nor a body that can withstand it.' It powerfully reinforces the idea that all suffering is temporary.