كيف تقول "لقد ماتوا" بالإسبانية
الكلمة الإسبانية لـ “لقد ماتوا” هي “murieron” — B1 مستوى. هذه كلمة شائعة جدا في الإسبانية اليومية.

أمثلة
Los tres animales murieron de sed en el desierto.
ماتت الحيوانات الثلاثة عطشًا في الصحراء.
Mis abuelos murieron hace muchos años, pero los recuerdo bien.
توفي أجدادي قبل سنوات عديدة، لكنني أتذكرهم جيدًا.
Cuando las flores murieron, supimos que el invierno había llegado.
عندما ماتت الزهور، عرفنا أن الشتاء قد حل.
زمن الماضي البسيط (Preterite Tense)
يصف هذا التصريف للفعل الأحداث التي بدأت وانتهت بالكامل في الماضي، مثل حدث معين على خط زمني.
نصيحة حول عدم الانتظام (O > U)
الفعل 'morir' (و'dormir') يغير حرف 'o' إلى 'u' فقط في صيغ الغائب المفرد والجمع في زمن الماضي البسيط: 'murió' (هو مات) و'murieron' (هم ماتوا). هذا نمط شائع للأفعال التي يتغير جذرها في -ir.
الخلط بين أزمنة الماضي
خطأ: “استخدام 'morían' عندما يكون المطلوب 'murieron'.”
التصحيح: استخدم 'murieron' (الماضي البسيط) لحدث واحد مكتمل (مثال: 'لقد ماتوا الليلة الماضية'). استخدم 'morían' (الماضي المستمر) للحديث عن كيفية موتهم سابقًا، أو الظروف المحيطة بوفاتهم (مثال: 'كانوا يموتون ببطء').
ترجمات مرتبطة
تعلّم الإسبانية مع Inklingo
قصص تفاعلية، تعلّم مخصص، والمزيد.