كيف تقول "لقد خططت" بالإسبانية
الكلمة الإسبانية لـ “لقد خططت” هي “pense” — A1 مستوى. هذه كلمة شائعة جدا في الإسبانية اليومية.

أمثلة
Pense que la película era más corta. (Common spelling mistake for Pensé)
اعتقدت أن الفيلم كان أقصر.
No pense en las consecuencias de mis acciones. (Common spelling mistake for Pensé)
لم أفكر في عواقب أفعالي.
Dudo que yo piense lo mismo que tú. (Note: The correct subjunctive form is 'piense', not 'pense')
أشك في أنني أفكر بنفس الشيء الذي تفكر فيه.
تذكير بتغيير الجذر
الفعل الأساسي 'pensar' يغير حرف العلة من 'e' إلى 'ie' في معظم صيغ المضارع (مثل 'pienso')، ولكنه يعود إلى 'e' في أزمنة الماضي (مثل 'pensé').
التفكير في الأشياء
عندما تقصد 'التفكير في' موضوع أو شخص، يجب عليك استخدام حرف الجر 'en': 'Pensé en mi familia' (فكرت في عائلتي).
علامة التنصيص المفقودة
خطأ: “استخدام 'pense' عندما تقصد 'لقد فكرت'.”
التصحيح: الصيغة الصحيحة للماضي هي 'pensé' (مع علامة تنصيص فوق الـ 'e'). بدون علامة التنصيص، 'pense' هي إما خطأ مطبعي أو تشير إلى صيغة قديمة. علامة التنصيص تخبرك أن التشديد على المقطع الأخير، وهو ضروري للماضي.
الخلط بين الماضي والمضارع المنصوب
خطأ: “استخدام 'pense' عندما تحتاج إلى المضارع المنصوب 'piense'.”
التصحيح: عند التعبير عن الشك أو العاطفة ('Dudo que yo...'), الصيغة الصحيحة هي المضارع المنصوب المتغير الجذر 'piense'. الصيغة 'pense' هي في الواقع صيغة 'نحن' للمضارع المنصوب ('pensemos') بدون 'mos'.
ترجمات مرتبطة
تعلّم الإسبانية مع Inklingo
قصص تفاعلية، تعلّم مخصص، والمزيد.