Wie sagt man "ich überquerte" auf Spanisch
Das spanische Wort für “ich überquerte” ist “pasé” — A1 Niveau. Dies ist ein sehr gebräuchliches Wort im alltäglichen Spanisch.

Beispiele
Pasé por la oficina de correos antes de venir aquí.
Ich ging vor dem Kommen hierher an der Poststelle vorbei.
Anoche pasé esa película en la televisión, pero no la vi.
Letzte Nacht fiel mir dieser Film im Fernsehen auf, aber ich habe ihn nicht gesehen. (Wörtlich: Ich ging an diesem Film im Fernsehen vorbei)
Cuando era niño, pasé de una ciudad a otra cada año.
Als ich ein Kind war, zog ich jedes Jahr von einer Stadt in eine andere.
Abgeschlossene Handlung: Das Präteritum (Pretérito Indefinido)
'Pasé' verwendet das spanische einfache Vergangenheitstempus (das Präteritum), was bedeutet, dass die Handlung (das Vorbeigehen) zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit abgeschlossen und beendet war. Im Deutschen entspricht dies oft dem Präteritum (z.B. 'ich ging vorbei') oder dem Perfekt (z.B. 'ich bin vorbeigegangen').
Verwendung von 'Pasé' vs. 'Estaba pasando'
Fehler: “Verwendung von 'Pasé' bei einer andauernden Handlung in der Vergangenheit: 'Cuando pasé la calle, vi un accidente.'”
Korrektur: Für Hintergrundhandlungen verwenden Sie das Imperfekt (Imperfecto): 'Cuando *estaba pasando* la calle (Als ich gerade die Straße überquerte), vi un accidente.' 'Pasé' impliziert eine schnelle, abgeschlossene Handlung.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.