Inklingo

Wie sagt man "lachen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürlachenist reírverwenden Sie 'reír', wenn Sie die allgemeine Tätigkeit des Lachens als Verb beschreiben möchten.

German → Spanisch

reír

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie 'reír', wenn Sie die allgemeine Tätigkeit des Lachens als Verb beschreiben möchten.

Beispiele

Ella siempre ríe cuando ve esa película.

Sie lacht immer, wenn sie diesen Film sieht.

risa

REE-sahˈri.sa

SubstantivA1Allgemein
Nutzen Sie 'risa', um das Geräusch oder den Akt des Lachens als Substantiv zu bezeichnen.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration einer fröhlichen Figur, vielleicht eines Kindes, die herzhaft lacht, mit weit geöffnetem Mund und geschlossenen, freudigen Augen, die die Handlung des Lachens darstellt.

Beispiele

Su risa llenó toda la habitación.

Ihr Lachen erfüllte den ganzen Raum.

Me dio mucha risa cuando se cayó el pastel.

Dass der Kuchen herunterfiel, brachte mich zum Lachen (oder: Ich fand es sehr lustig).

Tiene una risa contagiosa que hace reír a todos.

Sie hat ein ansteckendes Lachen, das alle anderen zum Lachen bringt.

Immer weiblich

Da 'risa' ein weibliches Substantiv ist, müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la risa' oder 'mucha risa'). Im Deutschen entspricht dies dem Genus des Wortes, das Sie verwenden möchten (z.B. 'das Lachen' ist Neutrum, aber 'die Heiterkeit' ist Femininum).

Substantiv vs. Verb

Denken Sie daran, dass 'risa' das Substantiv (die Sache/das Geräusch) ist, während 'reír' das Verb (die Handlung: 'lachen') ist. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit 'das Lachen' (Substantiv) und 'lachen' (Verb).

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Me gusta risar mucho. (Falsch: Verwendung des Substantivs als Verb)

Korrektur: Me gusta reír mucho. (Richtig: Verwendung des Verbs 'lachen')

reír

VerbB1Allgemein
Verwenden Sie die Vergangenheitsform 'ría' (im Spanischen der Imperfekt Konjunktiv von 'reír'), um Wünsche, Zweifel oder Befehle auszudrücken, die sich auf das Lachen beziehen.

Beispiele

Espero que ella se ría con mi regalo.

Ich hoffe, sie lacht über mein Geschenk.

Verb vs. Substantiv: 'reír' vs. 'risa'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'reír' (das Verb, lachen) und 'risa' (das Substantiv, das Lachen). Denken Sie daran: 'reír' beschreibt die Aktion, 'risa' das Ergebnis oder Geräusch dieser Aktion.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.