Wie sagt man "orange" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “orange” ist “naranja” — verwenden Sie 'naranja' für die Frucht (die Orange) und auch als gebräuchlichste Bezeichnung für die Farbe Orange..
naranja
nah-RAHN-hah/naˈɾaŋxa/

Beispiele
Me gusta comer una naranja después de cenar.
Ich esse gerne eine Orange nach dem Abendessen.
Quiero una naranja dulce para el postre.
Ich möchte eine süße Orange zum Nachtisch.
El zumo de naranja es mi bebida favorita por la mañana.
Orangensaft ist mein Lieblingsgetränk am Morgen.
Compré una bufanda naranja para el invierno.
Ich habe einen orangefarbenen Schal für den Winter gekauft.
Geschlechtsprüfung
Da 'naranja' auf '-a' endet, ist es feminin. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una', wenn Sie sich auf die einzelne Frucht beziehen.
Die unveränderliche Farbe
Wenn 'naranja' verwendet wird, um eine Farbe zu beschreiben, ist es besonders: Es ändert seine Endung nie! Es bleibt 'naranja', egal ob das beschriebene Ding maskulin, feminin, singular oder plural ist.
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “El naranja es agria.”
Korrektur: La naranja es agria. (Die Orange ist sauer.)
Änderung der Endung
Fehler: “Compramos unas flores naranjas.”
Korrektur: Compramos unas flores naranja. (Das Farbadjektiv erhält kein '-s' für den Plural.)
naranja
Beispiele
El coche es de color naranja.
Das Auto ist orangefarben.
china
CHEE-nah/ˈtʃi.na/

Beispiele
Para el desayuno, quiero un jugo de china natural.
Zum Frühstück möchte ich einen natürlichen Orangensaft.
Quiero un vaso de jugo de china fresca.
Ich möchte ein Glas frischen Orangensaft.
Compré cinco chinas dulces en el mercado.
Ich habe fünf süße Orangen auf dem Markt gekauft.
Regionale Verwirrung
Fehler: “Verwendung von 'china' für Orange in Standard-Spanischkontexten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'naranja' universell. Reservieren Sie 'china' für Gespräche in Puerto Rico oder bestimmten karibischen Inseln.
Naranja vs. China
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

