Inklingo

How to Say "causing" in Spanish

The most common Spanish word forcausingis causandouse 'causando' when directly making an event or situation happen, similar to the English 'causing' in its most direct sense..

English → Spanish

causando

/cow-SAHN-doh//kau̯ˈsando/

verbA2general
Use 'causando' when directly making an event or situation happen, similar to the English 'causing' in its most direct sense.
A row of colorful dominoes falling over after the first one is pushed.

Examples

La lluvia está causando mucho tráfico.

The rain is causing a lot of traffic.

Estás causando una buena impresión.

You are making (causing) a good impression.

El ruido sigue causando molestias a los vecinos.

The noise continues causing annoyance to the neighbors.

The '-ando' Ending

This word is a 'gerund,' which is just a fancy way of saying it's the '-ing' form of the verb. In Spanish, '-ar' verbs change their ending to '-ando' to show an action is in progress.

Using it as a Noun

Mistake:Using 'causando' to mean 'the causing of something.'

Correction: In Spanish, we use the noun 'la causa' or the infinitive 'causar' instead. For example, say 'Causar problemas es malo' not 'Causando problemas es malo'.

trayendo

/tra-YEN-do//tɾaˈʝendo/

verbA2general
Use 'trayendo' when an action or event is bringing about a consequence or result, often implying a more indirect effect than 'causando'.
A person walking toward the viewer while carrying a large, colorful gift box with a ribbon.

Examples

Su decisión está trayendo problemas económicos.

His decision is bringing economic problems.

Estoy trayendo las bebidas a la mesa.

I am bringing the drinks to the table.

Él siempre viene trayendo buenas noticias.

He always comes bringing good news.

El viento está trayendo mucha lluvia.

The wind is bringing a lot of rain.

The 'Y' Rule

In Spanish, if the part of the verb that usually changes ends in a vowel, we use a 'y' instead of an 'i' for the -ing form to make it easier to pronounce. That is why it is 'trayendo' and not 'traiendo'.

Action in Progress

Use this word with the verb 'estar' (to be) to describe what someone is doing right at this moment.

Spelling with 'I'

Mistake:traiendo

Correction: trayendo. Always use the 'y' when the 'i' would be stuck between two vowels.

Bringing vs. Taking

Mistake:Using 'trayendo' to mean taking something away.

Correction: Use 'trayendo' only when the object is coming TOWARD the person speaking. Use 'llevando' for moving things away.

dejando

deh-HAHN-doh/deˈxando/

verbB1general
Use 'dejando' when describing the outcome or result of an action, often implying that something is left in a particular state or condition.
A watering can pours water onto the ground, causing a single colorful flower to instantly bloom, illustrating a resulting consequence.

Examples

El discurso fue tan emotivo, dejando a la audiencia en silencio.

The speech was so emotional, resulting in the audience being silent.

La lluvia estaba cayendo fuerte, dejando un rastro de lodo.

The rain was falling heavily, leaving a trail of mud.

Adverbial Function

In this usage, 'dejando' often acts like an adverb, describing how the main action affects the situation or the people involved.

metiendo

meh-tee-EN-doh/meˈtjen.do/

gerundB1informal
Use 'metiendo' specifically when referring to causing or getting oneself into trouble, a problem, or a difficult situation.
A person stepping across a visible boundary line to join a small, focused group of people collaborating on a project.

Examples

Mi hermano siempre está metiéndose en líos.

My brother is always getting into trouble.

Ella no quiere que estemos metiendo las narices en su vida.

She doesn't want us interfering in her life (literally: 'putting our noses').

The 'Se' Form

When 'meter' means 'to get involved,' it usually needs 'se' attached (meterse). The gerund becomes 'metiéndose' or 'se está metiendo'.

Mixing up 'meter' and 'poner'

Mistake:Using 'poniendo la llave' instead of 'metiendo la llave'.

Correction: 'Poner' means 'to place on top of,' while 'meter' means 'to insert into' or 'to put inside.' Use 'metiendo' for insertion.

Direct vs. Indirect Causation

Learners often confuse 'causando' and 'trayendo' when the English 'causing' is used. Remember that 'causando' implies a more direct action of making something happen, while 'trayendo' suggests bringing about a result or consequence, often indirectly.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.