How to Say "restricted" in Spanish
The most common Spanish word for “restricted” is “atado” — use 'atado' when someone feels unable to act or speak freely due to external circumstances or nervousness, often implying being 'tied up' or 'tongue-tied'..
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Examples
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
When he met the boss, he felt very tongue-tied and didn't say anything.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
I can't help you with that, I'm restricted by the contract.
Use with 'Estar'
This meaning almost always uses the verb 'estar' (to be) because it describes a temporary emotional state or a current restriction, not a permanent characteristic.
condicional
/kon-dee-syo-NAL//kon.di.sjoˈnal/

Examples
La venta del coche es condicional a que yo encuentre un trabajo nuevo.
The sale of the car is conditional on me finding a new job.
El juez le concedió la libertad condicional después de diez años.
The judge granted him conditional release after ten years.
Tengo una oferta de trabajo condicional a pasar el examen médico.
I have a job offer conditional upon passing the medical exam.
Gender Agreement
Since 'condicional' ends in -al, it is the same form for masculine and feminine nouns (e.g., 'el acuerdo condicional,' 'la oferta condicional').
privado
pree-V AH -doh/pɾiˈβaðo/

Examples
Están privados de sus derechos básicos.
They are deprived of their basic rights.
El paciente se sintió privado de sueño durante días.
The patient felt deprived of sleep for days.
Always Needs 'de'
When 'privado' is used to mean 'deprived' or 'lacking,' it is always followed by the word 'de' (of/from) before mentioning the thing that is missing.
Action vs. State
This meaning uses the verb 'estar' (to be in a state of) much more often than 'ser' (to be inherently), because being 'deprived' is usually a temporary or resulting state.
Mistaking 'condicional' for 'atado'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


