Inklingo

How to Say "sick of" in Spanish

English → Spanish

cansado

cahn-SAH-doh/kanˈsaðo/

AdjectiveB1informal
Use 'cansado/a' when you are intensely bored or annoyed with a situation or person, often implying a feeling of exhaustion from it. It's a common, informal way to express being fed up.
A cartoon fox character standing with its arms tightly crossed, rolling its eyes dramatically, showing extreme annoyance and frustration.

Examples

Estoy muy cansado de tus excusas.

I'm very sick of your excuses.

Estoy cansado de que siempre llegues tarde.

I am fed up with you always arriving late.

El público estaba cansado de las promesas vacías del político.

The public was tired of the politician's empty promises.

The Necessary 'De'

When 'cansado' means 'fed up' or 'tired of,' you must place the small word 'de' (of/from) immediately after it, followed by the thing, person, or action causing the fatigue.

Forgetting the Connecting Word

Mistake:Estoy cansado escuchar esto.

Correction: Estoy cansado **de** escuchar esto. You need 'de' to link the feeling to the source of annoyance.

harta

AR-tah/ˈaɾta/

AdjectiveB1informal
Use 'harto/a' when you have reached your limit with something and can no longer tolerate it, often leading to a desire for action or change. It strongly conveys being fed up.
A cartoon woman with a frustrated expression, standing with her arms crossed and tapping her foot impatiently.

Examples

¡Ya estoy harta de esperar!

I'm fed up with waiting!

Estoy harta de esperar. ¡Vámonos ya!

I am fed up with waiting. Let's go already!

Ella está harta de escuchar siempre las mismas excusas.

She is sick of always hearing the same excuses.

Using 'Estar'

Use the verb estar (to be, for states) with harta to describe the temporary state of being fed up, not ser (to be, for permanent traits).

Missing the Connector

Mistake:Estoy harta con mi trabajo.

Correction: Estoy harta de mi trabajo. (Always use *de* to connect 'harta' to the thing causing the frustration.)

Choosing between 'cansado' and 'harto'

The main confusion lies in the intensity and implication. 'Cansado' often suggests weariness and annoyance from repeated occurrences, while 'harto' implies a stronger sense of reaching a breaking point and being unable to endure any more. While both mean 'fed up', 'harto' carries a more definitive sense of finality.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.