How to Say "slightly" in Spanish
The most common Spanish word for “slightly” is “ligeramente” — use this word to indicate a small degree of change or modification, often when describing something that has increased or decreased by a small amount..
ligeramente
/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

Examples
El tiempo ha mejorado ligeramente hoy.
The weather has improved slightly today.
El precio ha subido ligeramente este mes.
The price has gone up slightly this month.
Estoy ligeramente cansada hoy.
I am slightly tired today.
El plan original cambió ligeramente.
The original plan changed slightly.
The '-mente' Ending
In Spanish, adding '-mente' to the end of a feminine adjective is just like adding '-ly' in English to describe how an action happens.
Placement in a Sentence
Mistake: “Using 'ligeramente' far away from the word it describes.”
Correction: Place it right before the adjective (e.g., 'ligeramente alto') or right after the action word (e.g., 'subió ligeramente') for clarity.
poco
/PO-ko//ˈpoko/

Examples
Necesito un poco de ayuda con esto.
I need a little help with this.
Hablo poco, pero escucho mucho.
I speak little, but I listen a lot.
Mi abuela duerme poco por la noche.
My grandmother sleeps little at night.
El hotel está un poco lejos del centro.
The hotel is a little far from the center.
The Unchanging Word
When 'poco' tells you how an action is done (like 'hablo poco') or describes another describing word (like 'poco interesante'), it never changes. It's always just 'poco'.
Trying to Make it Match
Mistake: “Ella estudia pocas.”
Correction: Ella estudia poco. Because 'poco' describes the action of studying, it doesn't change to match 'ella'.
poquito
/po-KEE-toh//poˈkito/

Examples
Dame un poquito de azúcar, por favor.
Give me a tiny bit of sugar, please.
¿Puedes esperar un poquito?
Can you wait a little bit?
Estoy un poquito cansado después del viaje.
I'm slightly tired after the trip.
Ella habla español un poquito mejor ahora.
She speaks Spanish a little bit better now.
Softening the Tone
Using 'poquito' instead of 'poco' makes your request or statement sound softer, kinder, or more casual. It adds a touch of affection or humility.
Confusing Adverb and Adjective
Mistake: “Using the variable forms (poquita, poquitos) when modifying a verb: *Ella habla poquita.*”
Correction: As an adverb, it is always 'poquito' (or 'poco'): *Ella habla poquito* (She speaks a little).
Choosing between 'poco' and 'ligeramente'
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


