How to Say "to hesitate" in Spanish
The most common Spanish word for “to hesitate” is “dudar” — use 'dudar' when the hesitation comes from uncertainty, doubt, or a need to pause before acting, often implying a physical or mental pause.
Use 'dudar' when the hesitation comes from uncertainty, doubt, or a need to pause before acting, often implying a physical or mental pause.
Learn more →Use 'vacilar' when the hesitation stems from indecision about a choice or decision, suggesting a wavering or uncertainty in making up one's mind.
Learn more →doo-DAHRduˈðar

Examples
No dudó ni un segundo en saltar al agua.
He didn't hesitate for a second to jump into the water.
Dudó un momento antes de entrar.
She hesitated for a moment before entering.
Hesitation with 'en'
When you say you don't hesitate 'to do' something, Spanish uses the word 'en' followed by the verb: 'No dudes en llamarme'.
ba-see-larbaθiˈlaɾ

Examples
No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.
He didn't hesitate for a second in accepting the offer.
La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.
The candle flame started to flicker because of the wind.
Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.
She wavered for a moment before answering the question.
Using 'en'
When you hesitate to do something, use 'en' followed by the action: 'Vaciló en comprarlo' (He hesitated to buy it).
Cognate Confusion
Mistake: “Thinking it only means 'to vacillate' (hesitate).”
Correction: Remember that in conversation, it almost always means 'to tease' or 'to party' depending on the country!
Dudar vs. Vacilar Nuance
Learners often confuse 'dudar' and 'vacilar' because both involve pausing. Remember that 'dudar' is more about general doubt or uncertainty, while 'vacilar' specifically points to indecision regarding a choice or action.
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

