Inklingo

How to Say "to hesitate" in Spanish

English → Spanish

dudar

/doo-DAHR//duˈðar/

verbB1general
Use 'dudar' when the hesitation comes from uncertainty, doubt, or a need to pause before acting, often implying a physical or mental pause.
A child standing on the edge of a small puddle, one foot hovering over the water, looking unsure.

Examples

No dudó ni un segundo en saltar al agua.

He didn't hesitate for a second to jump into the water.

Dudó un momento antes de entrar.

She hesitated for a moment before entering.

Hesitation with 'en'

When you say you don't hesitate 'to do' something, Spanish uses the word 'en' followed by the verb: 'No dudes en llamarme'.

vacilar

/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

verbB2general
Use 'vacilar' when the hesitation stems from indecision about a choice or decision, suggesting a wavering or uncertainty in making up one's mind.
A person standing at a fork in a forest path, looking at both directions with a thoughtful expression.

Examples

No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.

He didn't hesitate for a second in accepting the offer.

La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.

The candle flame started to flicker because of the wind.

Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.

She wavered for a moment before answering the question.

Using 'en'

When you hesitate to do something, use 'en' followed by the action: 'Vaciló en comprarlo' (He hesitated to buy it).

Cognate Confusion

Mistake:Thinking it only means 'to vacillate' (hesitate).

Correction: Remember that in conversation, it almost always means 'to tease' or 'to party' depending on the country!

Dudar vs. Vacilar Nuance

Learners often confuse 'dudar' and 'vacilar' because both involve pausing. Remember that 'dudar' is more about general doubt or uncertainty, while 'vacilar' specifically points to indecision regarding a choice or action.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.