Inklingo

How to Say "to mug" in Spanish

English → Spanish

asaltar

/ah-sahl-TAHR//asalˈtaɾ/

verbB1general
Use 'asaltar' when referring to a direct, often violent, attack on a person in a public place, like a street robbery.
A bandit in a mask holding a bag of gold coins while standing on a path.

Examples

Lo asaltaron justo cuando salía del banco.

They mugged him just as he was leaving the bank.

Es peligroso caminar por esa calle de noche porque te pueden asaltar.

It is dangerous to walk down that street at night because you could get mugged.

Dos hombres armados intentaron asaltar la joyería.

Two armed men tried to rob the jewelry store.

Using 'a' with people

When you use 'asaltar' to describe robbing a specific person, you must use the word 'a' before their name or the description of the person (e.g., 'Asaltaron a María').

Sudden Action

This verb describes an action that is usually quick and unexpected, unlike 'robar' which can mean stealing secretly over time.

Asaltar vs. Robar

Mistake:Me asaltaron el reloj.

Correction: Me robaron el reloj (o) Me asaltaron para quitarme el reloj.

atracar

/ah-trah-KAR//atɾaˈkaɾ/

verbB1general
Use 'atracar' when the robbery involves a more significant target, such as a bank or a store, or a more planned criminal act.
A person in a black mask and striped shirt holding a large sack with a dollar sign on it.

Examples

Dos hombres intentaron atracar el banco central.

Two men tried to mug the central bank.

Me atracaron a punta de navaja en el parque.

I was mugged at knifepoint in the park.

La policía detuvo al ladrón antes de que pudiera atracar a nadie.

The police caught the thief before he could rob anyone.

The 'c' to 'qu' Spelling Swap

In forms where the ending starts with an 'e' (like the past 'yo' form), the 'c' changes to 'qu' so it still sounds like a hard 'K' (atraqué).

Atracar vs. Robar

Use 'atracar' when someone is confronted or force is used. Use 'robar' for general stealing, like a pickpocket or someone taking a bike.

Spelling Error in Past Tense

Mistake:Yo atracé.

Correction: Yo atraqué. In Spanish, 'ce' sounds like an 's' or 'th', so we need the 'qu' to keep the original sound of the word.

Asaltar vs. Atracar

Learners often confuse 'asaltar' and 'atracar' because both mean to rob. Remember that 'asaltar' is typically for street muggings of individuals, while 'atracar' often refers to robbing larger establishments like banks or stores.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.