Inklingo

How to Say "to rip" in Spanish

English → Spanish

rasgar

/ras-GAR//rasˈɣaɾ/

verbB1general
Use 'rasgar' when the tearing is intentional, like deliberately ripping a piece of paper, or if the damage is more about creating a tear or rip without necessarily pulling the object completely apart.
A pair of hands pulling a piece of white paper apart, causing a jagged rip down the center.

Examples

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

She tore the letter into a thousand pieces without reading it.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Be careful with that nail or you're going to rip your shirt.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

The cat ripped the curtains with its claws.

The 'G' to 'GU' Spelling Change

To keep the hard 'g' sound (like in 'game'), you must add a 'u' when the ending starts with an 'e'. This happens in the 'yo' form of the past tense (rasgué) and all present forms of the 'wishes and commands' verb type (subjunctive).

Spelling Error in Past Tense

Mistake:Yo rasgé el papel.

Correction: Yo rasgué el papel. (You need the 'u' so it doesn't sound like 'ras-hay'.)

desgarrar

/des-gah-RAHR//desɡaˈraɾ/

verbB1general
Use 'desgarrar' when describing the act of tearing something apart with force, often resulting in damage to fabric or paper, implying a more forceful separation.
A piece of colorful fabric being pulled apart and ripping in the center.

Examples

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Be careful with the nail, you might tear your jacket.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

The dog ripped the sofa with its claws.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

The athlete tore a muscle during the race.

Using the 'Self' form

When talking about an injury to your own body, use the reflexive form 'desgarrarse' (e.g., 'Me desgarré el brazo').

Desgarrar vs. Romper

Mistake:Usar 'romper' para un músculo.

Correction: Use 'desgarrar' for fibers like fabric or muscles, and 'romper' for hard objects like glass or bones.

Intentional vs. Forceful Tearing

Learners often confuse 'rasgar' and 'desgarrar' by using them interchangeably. Remember that 'rasgar' leans towards intentional action or creating a rip, while 'desgarrar' emphasizes the force used to tear something apart.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.