How to Say "to stain" in Spanish
The most common Spanish word for “to stain” is “manchar” — use 'manchar' when referring to the act of making a physical spot or mark on a surface or fabric..
manchar
/mahn-CHAR//manˈtʃaɾ/

Examples
Ten cuidado con el café, puedes manchar el sofá.
Be careful with the coffee; you might stain the sofa.
La tinta de este bolígrafo mancha mucho las manos.
The ink from this pen really stains your hands.
Me manché la camisa blanca con salsa de tomate.
I stained my white shirt with tomato sauce.
Staining yourself vs. staining something else
Use 'manchar' when you stain an object (Mancho la mesa). Use 'mancharse' with an extra 'me, te, se' when you stain your own clothes or body (Me manché la camisa).
Using 'de' for the substance
To say what caused the stain, use the word 'de'. For example: 'Manchado de vino' (Stained with wine).
Using 'con' instead of 'de'
Mistake: “Está manchado con aceite.”
Correction: Está manchado DE aceite. While 'con' is sometimes understood, 'de' is the natural way to describe what a surface is covered in.
ensuciar
/en-swah-syahr//enswaˈsjaɾ/

Examples
Sus acciones ensuciaron la reputación de toda la familia.
His actions tarnished the reputation of the whole family.
No dejes que una mentira ensucie tu buen nombre.
Don't let a lie stain your good name.
Figurative Meaning
Just like in English, words for physical dirt are often used for moral dirtiness.
teñir
/teh-NYEER//teˈɲiɾ/

Examples
Quiero teñir mi camiseta de azul.
I want to dye my t-shirt blue.
Ella se tiñe el pelo cada tres meses.
She dyes her hair every three months.
Es difícil teñir esta tela sintética.
It is difficult to dye this synthetic fabric.
El atardecer tiñó el cielo de naranja.
The sunset tinged the sky orange.
The 'E to I' Swap
This verb changes the 'e' in its root to an 'i' when you stress it (like in 'tiño' or 'tiñe'), except in the 'we' and 'you all' forms.
The Disappearing 'I'
Because the letter 'ñ' already has a 'y' sound built-in, the extra 'i' that usually appears in past tense endings like -ieron disappears. It's 'tiñeron', not 'tiñieron'.
Passive Usage
This meaning is often used with 'se' to describe things happening naturally, like the sky coloring itself: 'El cielo se tiñó de rojo'.
Teñir vs. Pintar
Mistake: “Voy a pintar mi ropa.”
Correction: Voy a teñir mi ropa. Use 'pintar' for applying paint to a surface (like a wall) and 'teñir' when the color soaks into a material (like fabric or hair).
Physical Marks vs. Reputation Damage
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


