Comment dire "lèche-cul" en espagnol
Le mot espagnol pour “lèche-cul” est “barbero” — B2 niveau.

Exemples
No seas barbero con el jefe, no te va a dar el aumento.
Ne sois pas un lèche-cul avec le patron, il ne va pas te donner d'augmentation.
Ese estudiante es un barbero, siempre le trae manzanas a la maestra.
Cet étudiant est un vrai fayot, il apporte toujours des pommes à la maîtresse.
Me choca la gente barbera.
Je déteste les gens qui sont des fayots.
Nom utilisé comme adjectif
Bien que 'barbero' soit un nom (une personne), il est souvent utilisé avec le verbe 'ser' (être) pour décrire le comportement de quelqu'un, presque comme un adjectif. En français, on utilise des adjectifs comme 'flatteur' ou 'fayot' pour décrire ce comportement.
L'utiliser en dehors du Mexique
Erreur : “Appeler quelqu'un 'barbero' en Espagne pour signifier 'lèche-cul'.”
Correction : En Espagne, utilisez 'pelota'. Les gens en Espagne penseront juste que vous les appelez un coiffeur ! En français, on utiliserait 'fayot' ou 'lèche-cul'.
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.