Comment dire "barbier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “barbier” est “barbero” — utilisez "barbero" pour désigner spécifiquement un professionnel qui coupe les cheveux des hommes et rase les barbes, mettant l'accent sur le rasage et le soin de la barbe..
barbero
/bar-BEH-roh//baɾˈbeɾo/

Exemples
Mi barbero siempre me deja el pelo perfecto.
Mon barbier me laisse toujours les cheveux parfaits.
El barbero usa una navaja tradicional para afeitar.
Le barbier utilise un rasoir traditionnel pour le rasage.
Había tres personas esperando en la silla del barbero.
Il y avait trois personnes qui attendaient sur le fauteuil de barbier.
Personne vs. Lieu
Utilisez 'barbero' pour parler de la personne qui coupe les cheveux, mais utilisez 'barbería' pour parler de la boutique physique où cette personne travaille. En français, on utilise 'barbier' pour la personne et 'salon de barbier' ou 'barber shop' pour le lieu.
Genre de la profession
Bien que 'barbero' soit masculin, c'est la manière standard de désigner la profession. Si la personne est une femme, on utilise 'barbera'. En français, on utilise 'barbier' pour un homme et 'barbière' pour une femme.
Confondre la personne et le lieu
Erreur : “Voy a la barbero.”
Correction : Voy a la barbería (la boutique) ou Voy al barbero (la personne). En français, on dirait : 'Je vais chez le barbier' pour la personne ou 'Je vais au salon de barbier' pour le lieu.
peluquero
/peh-loo-KEH-roh//peluˈkeɾo/

Exemples
Mi peluquero siempre me corta el pelo muy bien.
Mon coiffeur me coupe toujours très bien les cheveux.
Mañana tengo cita con el peluquero a las cinco.
Demain, j'ai rendez-vous chez le barbier à cinq heures.
Busco un peluquero que sea experto en tintes.
Je cherche un styliste expert en coloration.
Masculin vs. Féminin pour les professions
En espagnol, les noms de métiers changent en fonction du genre de la personne. On utilise 'peluquero' pour un homme et 'peluquera' pour une femme. En français, on utilise 'coiffeur' pour un homme et 'coiffeuse' pour une femme.
La personne vs. Le lieu
Alors que 'peluquero' désigne la personne, le salon où elle travaille s'appelle 'peluquería'. En français, le lieu est le 'salon de coiffure' et la personne est le 'coiffeur' ou la 'coiffeuse'.
Utiliser le mauvais mot pour le salon
Erreur : “Voy al peluquero para comprar champú.”
Correction : Voy a la peluquería para comprar champú. Utilisez 'peluquería' pour le bâtiment physique et 'peluquero' pour la personne qui vous coupe les cheveux. En français, on dirait : 'Je vais chez le coiffeur pour acheter du shampoing' si on parle de la personne, ou 'Je vais au salon de coiffure pour acheter du shampoing' si on parle du lieu.
Barbero vs. Peluquero
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

