barbero
“barbero” signifie “barbier” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
barbier
Aussi : coiffeur pour hommes
📝 En Action
Mi barbero siempre me deja el pelo perfecto.
A1Mon barbier me laisse toujours les cheveux parfaits.
El barbero usa una navaja tradicional para afeitar.
A2Le barbier utilise un rasoir traditionnel pour le rasage.
Había tres personas esperando en la silla del barbero.
B1Il y avait trois personnes qui attendaient sur le fauteuil de barbier.
lèche-cul
Aussi : flatteur
📝 En Action
No seas barbero con el jefe, no te va a dar el aumento.
B2Ne sois pas un lèche-cul avec le patron, il ne va pas te donner d'augmentation.
Ese estudiante es un barbero, siempre le trae manzanas a la maestra.
B2Cet étudiant est un vrai fayot, il apporte toujours des pommes à la maîtresse.
Me choca la gente barbera.
C1Je déteste les gens qui sont des fayots.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : barbero
Question 1 sur 3
Si vous êtes au Mexique et que quelqu'un vous appelle 'barbero' parce que vous faites des compliments à l'enseignant, qu'est-ce que cela signifie ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot espagnol 'barba' (barbe), qui vient du latin 'barba'. Historiquement, les barbiers faisaient plus que couper les cheveux ; ils étaient aussi des 'chirurgiens-barbiers' qui effectuaient des interventions médicales mineures. En français, le mot 'barbier' vient aussi de 'barbe'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'barbero' et 'peluquero' sont la même chose ?
Pas exactement. Un 'barbero' se concentre traditionnellement sur les cheveux et la barbe des hommes. Un 'peluquero' est un terme plus général pour toute personne qui coupe les cheveux. En français, 'barbier' est plus spécifique à la barbe et aux hommes, tandis que 'coiffeur' est plus général.
Puis-je utiliser 'barbero' pour une femme ?
Généralement, pour une femme, on utiliserait 'la barbera', bien que 'peluquera' ou 'estilista' soient des termes beaucoup plus courants pour les professionnels féminins de la coiffure. En français, on utilise 'barbière' pour une femme et 'coiffeuse' pour une femme qui coiffe.
Pourquoi 'barbero' signifie 'lèche-cul' au Mexique ?
On pense que cela vient de l'action physique du barbier qui 'rase' ou 'caresse' la zone du menton/de la barbe, ce qui s'est transformé en une métaphore pour 'adoucir quelqu'un' avec des mots. En français, l'origine de 'lèche-cul' est plus directe et péjorative.

