sombrero
“sombrero” signifie “chapeau” en espagnol (Terme général pour un couvre-chef, impliquant souvent un bord).
chapeau
Aussi : chapeau à larges bords, fedora
📝 En Action
Necesito un sombrero nuevo para la playa.
A1J'ai besoin d'un nouveau chapeau pour la plage.
Se quitó el sombrero cuando entró a la iglesia.
A2Il a retiré son chapeau en entrant dans l'église.
El mariachi llevaba un sombrero muy elegante y grande.
B1Le mariachi portait un chapeau très élégant et grand.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sombrero
Question 1 sur 2
Quelle expression française capture le mieux le sens figuré de l'expression espagnole 'Quitarse el sombrero' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient de la racine espagnole *sombra* (ombre), plus le suffixe *-ero*, qui désigne un outil ou un objet lié au mot racine. Ainsi, un 'sombrero' est littéralement 'une chose qui crée de l'ombre'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'sombrero' fait seulement référence au grand chapeau mexicain ?
Non. Bien que le chapeau mexicain emblématique à larges bords s'appelle formellement un 'sombrero de charro', le mot 'sombrero' en espagnol signifie simplement 'chapeau' et s'applique aux fedoras, aux chapeaux de soleil et à de nombreux autres styles.
Comment savoir si je dois utiliser 'sombrero' ou 'gorra' ?
Si le couvre-chef a un bord complet qui fait tout le tour (comme un Panama ou un chapeau de cowboy), utilisez 'sombrero'. S'il n'a qu'une visière ou une casquette à l'avant (comme une casquette de baseball), utilisez 'gorra'.