Inklingo

sombra

ombre?la forme sombre projetée par le blocage de la lumière

SOM-brah

/ˈsom.bɾa/
NomfA1
neutral
Un chien de dessin animé se tenant sous un soleil éclatant, projetant une ombre sombre et nette sur le sol.

La forme sombre projetée par le blocage de la lumière s'appelle une sombra (ombre).

sombra(Nom)

fA1

ombre

?

la forme sombre projetée par le blocage de la lumière

📝 En Action

Mi sombra era muy larga al atardecer.

A1

Mon ombre était très longue au coucher du soleil.

Vimos la sombra de un pájaro volando sobre nosotros.

A2

Nous avons vu l'ombre d'un oiseau volant au-dessus de nous.

Connexions de Mots

Synonymes

  • silueta (silhouette)

Antonymes

  • luz (lumière)

Collocations Courantes

  • proyectar una sombraprojeter une ombre

💡 Points de grammaire

Règle du Nom Féminin

Même si 'sombra' commence par 'so', c'est un nom féminin, donc utilisez toujours 'la sombra' (l'ombre) ou 'una sombra' (une ombre). En français, 'ombre' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

Un pique-nique installé sous la canopée fraîche et sombre d'un grand arbre vert, à l'abri du soleil éclatant.

Si vous cherchez un endroit abrité du soleil direct, vous cherchez la sombra (l'ombre/l'abri).

sombra(Nom)

fA2

ombre

?

zone abritée du soleil direct

Aussi :

abri

?

protection from the elements

📝 En Action

Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!

A2

Il fait très chaud, cherchons l'ombre de cet arbre !

Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.

B1

Je préfère lire à l'ombre plutôt que sous le soleil direct.

Connexions de Mots

Synonymes

  • frescor (fraîcheur)
  • penumbra (pénombre)

Collocations Courantes

  • a la sombraà l'ombre
  • echar sombrafaire de l'ombre

💡 Points de grammaire

Utilisation de 'A la sombra'

Pour dire que vous êtes 'à l'ombre', l'espagnol utilise souvent la préposition 'a' (à) ou 'en' (dans) : 'Estamos a la sombra' ou 'Estamos en la sombra.' En français, nous utilisons presque toujours 'à l'ombre' (à + le).

❌ Erreurs Courantes

Confondre l'Ombre et l'Obscurité

Erreur :Utiliser 'oscuridad' pour désigner l'ombre due au soleil.

Correction : 'Oscuridad' signifie l'obscurité totale (comme la nuit). Utilisez 'sombra' lorsque vous voulez dire 'shade' (abri du soleil), ce qui correspond à 'ombre' en français.

Un bocal en verre clair presque vide, ne montrant qu'une petite trace de sable rouge vif restant au fond.

Même une petite quantité, ou une sombra (trace), de quelque chose peut être importante.

sombra(Nom)

fB2

trace

?

un indice ou une petite quantité

,

spectre

?

un fantôme ou une présence persistante

Aussi :

fantôme

?

a supernatural entity

,

indice

?

a slight suggestion

📝 En Action

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

B2

Il ne reste même pas une trace de ce que c'était.

Tenía la sombra de la duda en su voz.

C1

Il y avait un soupçon de doute dans sa voix.

Connexions de Mots

Synonymes

Expressions & Idiomes

  • ni la sombra depas même une trace de; loin de

💡 Points de grammaire

Usage Figuré

Lorsqu'elle est utilisée au sens figuré, 'sombra' fait souvent référence à quelque chose d'intangible, comme un sentiment, un souvenir ou une légère présence. Cela correspond bien à l'usage figuré du mot français 'ombre' (ex: l'ombre du doute).

⭐ Conseils d''utilisation

Exprimer le Doute

Utilisez l'expression idiomatique 'ni la sombra de duda' pour affirmer fortement qu'il n'y a absolument aucun doute sur quelque chose.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : sombra

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'sombra' pour signifier un lieu de fraîcheur, et non une forme sombre ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'sombra' et 'oscuridad' ?

'Sombra' fait référence à une zone spécifique qui est sombre parce que quelque chose bloque la lumière (une ombre ou un abri). 'Oscuridad' signifie l'obscurité générale ou le manque de lumière, comme lorsque les lumières sont éteintes ou à minuit. C'est similaire à la distinction entre 'ombre' et 'obscurité' en français.

'Sombra' peut-il être utilisé pour le fard à paupières ou le maquillage ?

Oui, 'sombra de ojos' est le terme courant pour le fard à paupières en espagnol, signifiant littéralement 'ombre pour les yeux', ce qui est très similaire à l'usage français ('ombre à paupières').