penumbra
“penumbra” signifie “penombre” en espagnol (environnement faiblement éclairé).
penombre, demi-jour
Aussi : semi-obscurité, crépuscule
📝 En Action
Me gusta leer en la penumbra de la tarde.
B1J'aime lire dans la pénombre de l'après-midi.
La habitación estaba en penumbra para que el bebé pudiera dormir.
B2La pièce était en semi-obscurité pour que le bébé puisse dormir.
Apenas podía reconocer su silueta en la penumbra del pasillo.
C1Je pouvais à peine reconnaître sa silhouette dans la pénombre du couloir.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : penumbra
Question 1 sur 3
Laquelle de ces options est la meilleure traduction pour 'penumbra' dans le contexte d'une pièce éclairée à la bougie ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'paene' (signifiant 'presque') et 'umbra' (signifiant 'ombre'). Il décrit parfaitement cet état d'être 'presque' une ombre.
Première attestation : 17th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'penumbra' est un mot courant dans l'espagnol de tous les jours ?
Il est courant dans la littérature, les journaux et les descriptions formelles, mais dans la conversation courante, les gens diraient plutôt 'está un poco oscuro' (il fait un peu sombre).
Quelle est la différence entre 'sombra' et 'penumbra' ?
Une 'sombra' est une ombre spécifique projetée par une personne ou un objet. La 'penumbra' est la condition atmosphérique générale d'être dans une obscurité partielle.
A-t-il une forme plurielle ?
Oui, 'penumbras', bien qu'il soit beaucoup plus courant d'utiliser le singulier 'penumbra' pour décrire l'éclairage général d'un lieu.