Comment dire "trace" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “trace” est “huella” — utilisez 'huella' pour une marque physique laissée par quelqu'un ou quelque chose, comme une empreinte de pas, une trace de pneu, ou une marque durable sur l'histoire..
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Exemples
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Le chien a laissé des empreintes de pas boueuses partout dans la maison.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
La police cherchait des empreintes digitales sur la fenêtre.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Nous avons vu les traces du cerf sur la rive.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civilisation ancienne a laissé une trace indélébile dans l'histoire.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'huella' est toujours féminin, même s'il se termine par '-a'. Assurez-vous d'utiliser 'la' ou 'una' devant.
Utilisation de 'Dejar'
Pour exprimer le fait de laisser une marque ou d'avoir un impact, on utilise presque toujours le verbe 'dejar' (laisser) : 'dejar una huella'.
Confondre 'Huella' et 'Pie'
Erreur : “Utiliser 'pie' (pied) alors que l'on veut parler de la marque laissée par le pied.”
Correction : Utilisez 'huella' pour la *marque* ou la *trace*. 'Pie' est la partie du corps elle-même.
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Exemples
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civilisation ancienne a laissé une trace indélébile dans l'histoire.
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Le chien a laissé des empreintes de pas boueuses partout dans la maison.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
La police cherchait des empreintes digitales sur la fenêtre.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Nous avons vu les traces du cerf sur la rive.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'huella' est toujours féminin, même s'il se termine par '-a'. Assurez-vous d'utiliser 'la' ou 'una' devant.
Utilisation de 'Dejar'
Pour exprimer le fait de laisser une marque ou d'avoir un impact, on utilise presque toujours le verbe 'dejar' (laisser) : 'dejar una huella'.
Confondre 'Huella' et 'Pie'
Erreur : “Utiliser 'pie' (pied) alors que l'on veut parler de la marque laissée par le pied.”
Correction : Utilisez 'huella' pour la *marque* ou la *trace*. 'Pie' est la partie du corps elle-même.
rastro
/RRAH-stroh//ˈras.tɾo/

Exemples
No dejó ningún rastro de su visita.
Il n'a laissé aucune trace de sa visite.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
Les randonneurs ont suivi la piste des empreintes dans la neige.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
La trace de pneu était très nette dans la boue.
Nom Masculin
Rappelez-vous que 'rastro' est toujours un mot masculin, il utilise donc 'el' (el rastro) et les adjectifs masculins (un rastro viejo).
Confondre Rastro et Pista
Erreur : “Utiliser 'pista' pour désigner une trace physique continue laissée sur le sol.”
Correction : 'Rastro' fait généralement référence aux marques physiques laissées derrière, tandis que 'pista' est souvent utilisé pour des indices abstraits ou une piste sportive générale.
pista
/PEES-tah//ˈpis.ta/

Exemples
No sé la respuesta, ¿puedes darme una pista?
Je ne connais pas la réponse, peux-tu me donner une aide ?
La policía no tiene pistas sobre el robo.
La police n'a aucune piste concernant le cambriolage.
Seguimos la pista de las huellas en la nieve.
Nous avons suivi la trace des empreintes dans la neige.
señal
Exemples
La cicatriz en su brazo es una señal de su operación.
La cicatrice sur son bras est une marque de son opération.
chispa
/chees-pah//ˈtʃispa/

Exemples
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
Il reste encore une trace d'espoir dans ses yeux.
dejo
DEH-hoh/ˈdexo/

Exemples
Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.
Bien qu'il vive à Madrid, il a toujours un accent galicien.
El café dejó un dejo amargo en mi paladar.
Le café a laissé un goût amer résiduel sur mon palais.
Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.
Son style de danse a une touche de flamenco classique.
Toujours Masculin
Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant 'accent' ou 'trace', 'dejo' est toujours masculin, vous utilisez donc 'el' ou 'un' devant.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Yo no dejo acento.”
Correction : Ceci n'a pas de sens. La structure correcte est 'Yo no noto el dejo' (Je ne remarque pas l'accent). Rappelez-vous que la forme verbale est 'je laisse/permets', tandis que le nom est la 'trace laissée derrière'.
sombra
/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

Exemples
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Il ne reste même pas une trace de ce que c'était.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Il y avait un soupçon de doute dans sa voix.
Usage Figuré
Lorsqu'elle est utilisée au sens figuré, 'sombra' fait souvent référence à quelque chose d'intangible, comme un sentiment, un souvenir ou une légère présence. Cela correspond bien à l'usage figuré du mot français 'ombre' (ex: l'ombre du doute).
signo
/síng-no//ˈsiɣno/

Exemples
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
La pluie de ce matin est un signe que l'été est terminé.
No muestra ningún signo de mejora después de la enfermedad.
Il ne montre aucun signe d'amélioration après la maladie.
Vieron signos de vida antigua en las ruinas.
Ils ont vu des traces de vie ancienne dans les ruines.
Signo vs. Señal
'Signo' fait souvent référence à une marque physique ou une indication abstraite (comme un symptôme). 'Señal' fait généralement référence à un signal défini, comme un feu de circulation ou un geste. En français, 'signe' couvre souvent les deux, mais 'signal' est plus spécifique pour les indications intentionnelles.
olor
oh-LOHR/oˈlor/

Exemples
Había olor a traición en su discurso.
Il y avait un indice de trahison dans son discours.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Cette entreprise a toujours eu une trace de corruption (une mauvaise réputation de corruption).
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'olor' précède souvent 'a' suivi d'un nom abstrait (ex: 'olor a peligro' = indice de danger). Ceci est similaire à l'usage figuré de 'odeur' en français ('une odeur de scandale').
gota
GOH-tah/ˈɡo.ta/

Exemples
No queda ni una gota de café en la jarra.
Il ne reste pas une seule goutte (un morceau) de café dans la cafetière.
Ella tiene una gota de talento para la música.
Elle a une touche (une trace) de talent pour la musique.
Utilisation de 'Ni una gota'
Cette expression est souvent utilisée pour insister dans les phrases négatives, signifiant 'absolument rien de reste'. C'est très similaire à l'usage de 'pas une goutte' en français.
sendero
/sen-DEH-roh//senˈdeɾo/

Exemples
Caminamos por un sendero estrecho en el bosque.
Nous avons marché le long d'un sentier étroit dans la forêt.
El sendero sube hasta la cima de la montaña.
Le sentier monte jusqu'au sommet de la montagne.
Utilisation de 'El'
Puisque 'sendero' se termine par 'o', il est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui, tout comme vous utiliseriez 'le' ou 'un' en français devant un nom masculin.
Sendero vs Camino
Erreur : “Utiliser 'camino' pour une minuscule piste de randonnée.”
Correction : Utilisez 'sendero' pour les chemins étroits dans la nature et 'camino' pour des routes ou des chemins plus généraux. En français, cela correspondrait à la différence entre 'sentier' et 'chemin'.
describe
/de-SKREE-beh//desˈkɾi.βe/

Exemples
La Tierra describe una elipse alrededor del Sol.
La Terre décrit une ellipse autour du Soleil.
El avión describe un arco en el cielo.
L'avion décrit un arc dans le ciel.
Mouvement dans l'espace
En sciences, 'describe' n'utilise pas seulement des mots ; il implique un mouvement pour créer une forme, ce qui est similaire à l'usage du verbe français 'décrire' dans ce contexte (ex: 'la trajectoire décrit un cercle').
Confusions fréquentes entre 'huella', 'rastro' et 'pista'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










