Comment dire "trace" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “trace” est “huella” — utilisez 'huella' pour une marque physique laissée par quelqu'un ou quelque chose, comme des empreintes de pas, ou pour un impact durable sur l'histoire.
huella
WEY-yahˈweʝa

Exemples
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Le chien a laissé des empreintes de pas boueuses partout dans la maison.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
La police cherchait des empreintes digitales sur la fenêtre.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Nous avons vu les traces du cerf sur la rive.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civilisation ancienne a laissé une trace indélébile dans l'histoire.
Nom Féminin
Rappelez-vous que 'huella' est toujours féminin, même s'il se termine par '-a'. Assurez-vous d'utiliser 'la' ou 'una' devant.
Utilisation de 'Dejar'
Pour exprimer le fait de laisser une marque ou d'avoir un impact, on utilise presque toujours le verbe 'dejar' (laisser) : 'dejar una huella'.
Confondre 'Huella' et 'Pie'
Erreur : “Utiliser 'pie' (pied) alors que l'on veut parler de la marque laissée par le pied.”
Correction : Utilisez 'huella' pour la *marque* ou la *trace*. 'Pie' est la partie du corps elle-même.
rastro
RRAH-strohˈras.tɾo

Exemples
No dejó ningún rastro de su visita.
Il n'a laissé aucune trace de sa visite.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
Les randonneurs ont suivi la piste des empreintes dans la neige.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
La trace de pneu était très nette dans la boue.
Nom Masculin
Rappelez-vous que 'rastro' est toujours un mot masculin, il utilise donc 'el' (el rastro) et les adjectifs masculins (un rastro viejo).
Confondre Rastro et Pista
Erreur : “Utiliser 'pista' pour désigner une trace physique continue laissée sur le sol.”
Correction : 'Rastro' fait généralement référence aux marques physiques laissées derrière, tandis que 'pista' est souvent utilisé pour des indices abstraits ou une piste sportive générale.
pista
PEES-tahˈpis.ta

Exemples
No sé la respuesta, ¿puedes darme una pista?
Je ne connais pas la réponse, peux-tu me donner une aide ?
La policía no tiene pistas sobre el robo.
La police n'a aucune piste concernant le cambriolage.
Seguimos la pista de las huellas en la nieve.
Nous avons suivi la trace des empreintes dans la neige.
señal
Exemples
La cicatriz en su brazo es una señal de su operación.
La cicatrice sur son bras est une marque de son opération.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemples
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Ce chocolat peut contenir des traces de lait.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Il ne reste pas la moindre trace de l'ancien château.
Siguieron la traza del camino romano.
Ils ont suivi l'ébauche de la route romaine.
Ella traza el mapa con mucha precisión.
Elle dessine la carte avec une grande précision.
Utilisation du pluriel pour les ingrédients
Lorsque l'on parle d'allergies alimentaires ou de produits chimiques, on utilise presque toujours la forme plurielle 'trazas'. En français, on utilise aussi le pluriel : 'des traces de...'
Changements orthographiques
Lorsque 'trazar' est suivi d'un 'e', le 'z' se transforme en 'c' (comme dans 'tracé' ou 'trace'). Cela permet de conserver le son doux. En français, le 'c' devant 'e' se prononce déjà 's', donc cette règle n'est pas directement comparable, mais le principe de maintenir la prononciation est similaire.
Traza vs. Rastro
Erreur : “La policía busca trazas del ladrón.”
Correction : La policía busca rastros del ladrón.
estela
es-TEH-lahesˈtela

Exemples
El barco dejó una estela blanca en el mar azul.
Le bateau a laissé un sillage blanc dans la mer bleue.
Mira la estela del avión en el cielo.
Regarde la traînée de l'avion dans le ciel.
El gran escritor dejó una estela de sabiduría en sus libros.
Le grand écrivain a laissé un héritage de sagesse dans ses livres.
Genre et Articles
Bien que 'estela' commence par un 'e', c'est un mot féminin. On utilise toujours 'la' ou 'una' avec, jamais 'el'.
Sens Abstrait
Tout comme en français on dit que quelqu'un 'a laissé sa marque', en espagnol on peut utiliser 'estela' pour décrire l'influence ou les souvenirs qu'une personne laisse derrière elle après sa disparition.
Confusion avec 'estrella'
Erreur : “Mira la estrella del avión.”
Correction : Mira la estela del avión.
chispa
chees-pahˈtʃispa

Exemples
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
Il reste encore une trace d'espoir dans ses yeux.
dejo
DEH-hohˈdexo

Exemples
Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.
Bien qu'il vive à Madrid, il a toujours un accent galicien.
El café dejó un dejo amargo en mi paladar.
Le café a laissé un goût amer résiduel sur mon palais.
Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.
Son style de danse a une touche de flamenco classique.
Toujours Masculin
Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant 'accent' ou 'trace', 'dejo' est toujours masculin, vous utilisez donc 'el' ou 'un' devant.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Yo no dejo acento.”
Correction : Ceci n'a pas de sens. La structure correcte est 'Yo no noto el dejo' (Je ne remarque pas l'accent). Rappelez-vous que la forme verbale est 'je laisse/permets', tandis que le nom est la 'trace laissée derrière'.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Exemples
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Il ne reste même pas une trace de ce que c'était.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Il y avait un soupçon de doute dans sa voix.
Usage Figuré
Lorsqu'elle est utilisée au sens figuré, 'sombra' fait souvent référence à quelque chose d'intangible, comme un sentiment, un souvenir ou une légère présence. Cela correspond bien à l'usage figuré du mot français 'ombre' (ex: l'ombre du doute).
olor
oh-LOHRoˈlor

Exemples
Había olor a traición en su discurso.
Il y avait un indice de trahison dans son discours.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Cette entreprise a toujours eu une trace de corruption (une mauvaise réputation de corruption).
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'olor' précède souvent 'a' suivi d'un nom abstrait (ex: 'olor a peligro' = indice de danger). Ceci est similaire à l'usage figuré de 'odeur' en français ('une odeur de scandale').
residuo
rre-SEE-dwohreˈsiðwo

Exemples
Si divides diez entre tres, el residuo es uno.
Si vous divisez dix par trois, le reste est un.
No queda ni un residuo de duda sobre su inocencia.
Il ne reste plus la moindre trace de doute sur son innocence.
Usage Abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour des sentiments ou des doutes, il décrit le tout dernier petit peu de quelque chose qui est presque disparu.
signo
síng-noˈsiɣno

Exemples
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
La pluie de ce matin est un signe que l'été est terminé.
No muestra ningún signo de mejora después de la enfermedad.
Il ne montre aucun signe d'amélioration après la maladie.
Vieron signos de vida antigua en las ruinas.
Ils ont vu des traces de vie ancienne dans les ruines.
Signo vs. Señal
'Signo' fait souvent référence à une marque physique ou une indication abstraite (comme un symptôme). 'Señal' fait généralement référence à un signal défini, comme un feu de circulation ou un geste. En français, 'signe' couvre souvent les deux, mais 'signal' est plus spécifique pour les indications intentionnelles.
gota
GOH-tahˈɡo.ta

Exemples
No queda ni una gota de café en la jarra.
Il ne reste pas une seule goutte (un morceau) de café dans la cafetière.
Ella tiene una gota de talento para la música.
Elle a une touche (une trace) de talent pour la musique.
Utilisation de 'Ni una gota'
Cette expression est souvent utilisée pour insister dans les phrases négatives, signifiant 'absolument rien de reste'. C'est très similaire à l'usage de 'pas une goutte' en français.
pizca
PEES-kahˈpiθka

Exemples
No tiene ni una pizca de vergüenza.
Il n'a pas un soupçon de honte.
Sus palabras no tenían ni una pizca de verdad.
Ses mots ne contenaient pas la moindre trace de vérité.
A ese plan le falta una pizca de lógica.
Ce plan manque d'une once de logique.
Le pouvoir de 'Ni'
Quand vous voulez dire 'pas le moindre soupçon', placez le mot 'ni' avant 'una pizca' pour rendre votre phrase beaucoup plus forte.
L'utiliser pour la taille physique
Erreur : “Ese juguete es una pizca.”
Correction : Ese juguete es pequeñito. Utilisez 'pizca' pour les quantités ou les qualités, pas pour la taille physique d'un objet.
sendero
sen-DEH-rohsenˈdeɾo

Exemples
Caminamos por un sendero estrecho en el bosque.
Nous avons marché le long d'un sentier étroit dans la forêt.
El sendero sube hasta la cima de la montaña.
Le sentier monte jusqu'au sommet de la montagne.
Utilisation de 'El'
Puisque 'sendero' se termine par 'o', il est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui, tout comme vous utiliseriez 'le' ou 'un' en français devant un nom masculin.
Sendero vs Camino
Erreur : “Utiliser 'camino' pour une minuscule piste de randonnée.”
Correction : Utilisez 'sendero' pour les chemins étroits dans la nature et 'camino' pour des routes ou des chemins plus généraux. En français, cela correspondrait à la différence entre 'sentier' et 'chemin'.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemples
Ella traza el mapa con mucha precisión.
Elle dessine la carte avec une grande précision.
Este chocolate puede contener trazas de leche.
Ce chocolat peut contenir des traces de lait.
No queda ni una traza del antiguo castillo.
Il ne reste pas la moindre trace de l'ancien château.
Siguieron la traza del camino romano.
Ils ont suivi l'ébauche de la route romaine.
Utilisation du pluriel pour les ingrédients
Lorsque l'on parle d'allergies alimentaires ou de produits chimiques, on utilise presque toujours la forme plurielle 'trazas'. En français, on utilise aussi le pluriel : 'des traces de...'
Changements orthographiques
Lorsque 'trazar' est suivi d'un 'e', le 'z' se transforme en 'c' (comme dans 'tracé' ou 'trace'). Cela permet de conserver le son doux. En français, le 'c' devant 'e' se prononce déjà 's', donc cette règle n'est pas directement comparable, mais le principe de maintenir la prononciation est similaire.
Traza vs. Rastro
Erreur : “La policía busca trazas del ladrón.”
Correction : La policía busca rastros del ladrón.
describe
de-SKREE-behdesˈkɾi.βe

Exemples
La Tierra describe una elipse alrededor del Sol.
La Terre décrit une ellipse autour du Soleil.
El avión describe un arco en el cielo.
L'avion décrit un arc dans le ciel.
Mouvement dans l'espace
En sciences, 'describe' n'utilise pas seulement des mots ; il implique un mouvement pour créer une forme, ce qui est similaire à l'usage du verbe français 'décrire' dans ce contexte (ex: 'la trajectoire décrit un cercle').
indicio
een-DEE-syohinˈdi.sjo

Exemples
La policía encontró indicios de ADN en la habitación.
La police a trouvé des traces d'ADN dans la chambre.
Existen indicios suficientes para iniciar un juicio.
Il existe des preuves circonstancielles suffisantes pour entamer un procès.
Buscaban cualquier indicio que los llevara al culpable.
Ils cherchaient tout indice qui les mènerait au coupable.
Utilisation avec 'de'
Pour dire de quoi il s'agit, suivez l'indice de 'de'. Par exemple : 'indicio de culpabilidad' (indice de culpabilité).
Indicio vs. Preuve
Erreur : “Penser que 'indicio' signifie une preuve absolue.”
Correction : En espagnol juridique, un 'indicio' est un indice ou une suggestion, tandis qu'une 'prueba' est une preuve solide. N'utilisez pas 'indicio' si l'affaire est déjà prouvée à 100%.
seña
Exemples
Mi amigo me hizo una seña desde lejos.
Mon ami m'a fait signe de loin.
Huella vs. Rastro : La confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.















