Comment dire "fantôme" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fantôme” est “fantasma” — utilisez 'fantasma' pour désigner un être surnaturel, l'équivalent le plus direct et courant de 'fantôme' dans un contexte de maison hantée ou de légende.
fantasma
fahn-TAHS-mahfanˈtasma

Exemples
Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.
On dit qu'un vieux fantôme vit dans ce château abandonné.
Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.
Mon frère a vu le spectre d'une femme dans le miroir.
Noms Masculins Finissant par -A
Même si 'fantasma' se termine par -a, c'est toujours un nom masculin, ce qui signifie que vous devez utiliser 'el' (le) et des adjectifs masculins avec lui : 'el fantasma blanco' (le fantôme blanc).
Utiliser le Mauvais Article
Erreur : “La fantasma es aterradora.”
Correction : El fantasma es aterrador. (Le fantôme est terrifiant.) N'oubliez pas d'utiliser 'el' pour ce mot.
espíritu
Exemples
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Ils disent que le corps meurt, mais l'esprit est éternel.
aparecido
ah-pah-reh-SEE-dohapaɾeˈsiðo

Exemples
Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.
Les grands-parents racontaient des histoires sur un fantôme dans le vieux ranch.
Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.
J'ai vu une ombre, mais je ne sais pas si c'était une apparition ou juste mon imagination.
Nom Dérivé
Ce nom signifie littéralement 'celui qui est apparu'. De nombreux noms espagnols sont formés de cette manière en prenant le participe passé et en le traitant comme une chose ou une personne.
espectro
es-PEK-troesˈpektɾo

Exemples
Un espectro apareció en medio de la niebla.
Un fantôme est apparu au milieu du brouillard.
El espectro de la guerra asusta a la población.
Le spectre de la guerre effraie la population.
Dicen que el castillo está habitado por espectros.
Ils disent que le château est habité par des fantômes.
Ton Formel
Alors que 'fantasma' est le mot que les enfants utilisent pour les fantômes, 'espectro' sonne plus comme quelque chose d'un roman gothique classique. En français, 'fantôme' est plus courant, tandis que 'spectre' est plus littéraire ou formel.
Conversation Décontractée
Erreur : “Dire 'Vi un espectro' en racontant une blague à des amis.”
Correction : Utilisez 'fantasma' pour parler de manière informelle ; 'espectro' est très sérieux ou littéraire. En français, on dirait plutôt 'J'ai vu un fantôme'.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Exemples
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Il ne reste même pas une trace de ce que c'était.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Il y avait un soupçon de doute dans sa voix.
Usage Figuré
Lorsqu'elle est utilisée au sens figuré, 'sombra' fait souvent référence à quelque chose d'intangible, comme un sentiment, un souvenir ou une légère présence. Cela correspond bien à l'usage figuré du mot français 'ombre' (ex: l'ombre du doute).
Attention à 'fantasma' et 'espíritu'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



