Comment dire "enthousiasme" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enthousiasme” est “entusiasmo” — utilisez ce terme pour décrire un sentiment général d'excitation, de motivation ou d'ardeur face à une activité ou un projet..
entusiasmo
/en-too-see-AHZ-moh//entuˈsjázmo/

Exemples
Estudio español con mucho entusiasmo.
J'étudie l'espagnol avec beaucoup d'enthousiasme.
Su entusiasmo por el nuevo proyecto es contagioso.
Son enthousiasme pour le nouveau projet est contagieux.
El equipo perdió el entusiasmo después de la primera derrota.
L'équipe a perdu tout enthousiasme après la première défaite.
Rappel : Nom Masculin
'Entusiasmo' est un nom masculin, utilisez donc toujours l'article masculin 'el' (le) ou 'un' (un) devant lui : 'el entusiasmo', jamais 'la entusiasmo'. Ceci est similaire au français où l'on dit 'l'enthousiasme' (masculin).
Utilisation de la mauvaise préposition
Erreur : “Habló *de* entusiasmo.”
Correction : Habló *con* entusiasmo. (En français, on dit 'parler avec enthousiasme', donc l'espagnol utilise 'con' de manière similaire, et non 'de' comme on pourrait le penser par fausse analogie avec 'parler de quelque chose'.)
ilusión
Exemples
Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.
J'ai vraiment hâte de commencer l'université.
emoción
Exemples
Ella sintió una gran emoción al ver a su familia.
Elle a ressenti une grande émotion en voyant sa famille.
pasión
Exemples
Mi mayor pasión es viajar por Latinoamérica.
Ma plus grande passion est de voyager en Amérique latine.
espíritu
Exemples
Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.
J'aime l'esprit d'équipe (l'attitude) qui règne dans ce bureau.
ilusiones
/ee-loo-SYOH-ness//iluˈsjones/

Exemples
Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.
J'ai de grands espoirs pour ce nouveau projet.
No quiero hacerme ilusiones todavía.
Je ne veux pas m'emballer tout de suite.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par '-es', ce mot est féminin. Utilisez 'las' ou 'muchas' avec lui, comme vous le feriez avec 'les' ou 'beaucoup de' devant un nom féminin en français.
Espoir vs. Magie
Erreur : “Utiliser 'esperanzas' dans toutes les situations.”
Correction : Alors que 'esperanza' est l'équivalent de 'l'espoir' (la croyance que quelque chose va arriver), 'ilusión' est davantage lié à 'l'enthousiasme' et à la 'joie' ressentie en attendant cet événement. En français, on dirait 'un rêve' ou 'un espoir enthousiaste'.
Entusiasmo vs. Ilusión
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

