Inklingo

Comment dire "espoir" en espagnol

French → espagnol

esperanza

es-pe-RAN-sa/es.peˈɾan.sa/

nounA1neutre
Utilisez « esperanza » pour exprimer le sentiment général que quelque chose de désirable se produira, souvent lié à l'avenir ou à une situation difficile.
Une illustration en gros plan montrant une petite pousse vert vif émergeant d'une terre brune, sèche et craquelée, tendant vers un rayon de soleil chaud et doré.

Exemples

Nunca pierdas la esperanza de un futuro mejor.

Ne perdez jamais l'espoir d'un avenir meilleur.

Ella es mi única esperanza de ganar la competencia.

Elle est mon seul espoir de gagner la compétition.

Nos dio una pequeña esperanza de que el tratamiento funcionaría.

Cela nous a donné une petite attente (ou lueur d'espoir) que le traitement fonctionnerait.

Toujours Féminin

'Esperanza' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant : 'La esperanza' (L'espoir).

Nom vs. Verbe

Le verbe associé est 'esperar', qui signifie à la fois 'attendre' et 'espérer'. 'Esperanza' (le nom) signifie seulement 'espoir' ou 'attente' — jamais 'l'attente' (le fait d'attendre).

Utiliser le mauvais genre

Erreur :El esperanza.

Correction : La esperanza. Rappelez-vous toujours que les noms féminins se terminant par '-a' sont courants, et celui-ci est certainement féminin.

aliento

/ah-LYEN-toh//aˈljento/

nounB1neutre
Choisissez « aliento » lorsque l'espoir est lié à un encouragement, un soutien moral qui aide à persévérer face à l'adversité.
Une scène de livre d'histoires simplifiée montrant une figure souriante plaçant une main de soutien sur l'épaule d'une figure plus petite, qui semble réconfortée et encouragée.

Exemples

Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.

Ses paroles d'encouragement m'ont aidé à ne pas abandonner.

El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.

L'équipe a besoin d'un peu de moral/d'encouragement de la part des supporters.

Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.

Il a retrouvé son moral/sa force et a décidé d'aller de l'avant avec le projet.

Usage figuré

Ce sens utilise 'aliento' comme métaphore pour une force ou une énergie intérieure. Pensez au souffle comme à l'essence de la vie et de la vigueur. C'est similaire à l'usage figuré du mot français 'souffle' (ex: 'retrouver son souffle').

ilusión

nounA2neutre
Employez « ilusión » pour décrire un désir vif et une attente enthousiaste, souvent pour un événement ou un projet à venir.

Exemples

Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.

J'ai vraiment hâte de commencer l'université.

Espoir : Esperanza vs Illusion

La confusion principale réside entre « esperanza » et « ilusión ». « Esperanza » est plus général et concerne l'attente d'un résultat positif. « Ilusión » implique un enthousiasme et une anticipation plus personnels pour un événement ou un projet.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.