Comment dire "attente" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “attente” est “demora” — utilisez 'demora' lorsque 'attente' se réfère à un retard dans un processus, un voyage ou une livraison.
demora
de-MOH-rahdeˈmoɾa

Exemples
Pedimos disculpas por la demora del tren.
Nous nous excusons pour le retard du train.
Necesito los documentos sin más demora.
J'ai besoin des documents sans plus tarder.
Toujours Féminin
Même s'il se termine par 'a', comme la plupart des mots désignant des objets, ce nom est féminin. Utilisez 'la demora' ou 'una demora'.
Demora vs. Retraso
Erreur : “Utiliser 'retraso' pour tout.”
Correction : Bien que 'retraso' soit plus courant dans la conversation quotidienne, 'demora' est le mot préféré dans les contextes professionnels comme les aéroports ou les courriers officiels.
esperanza
es-pe-RAN-saes.peˈɾan.sa

Exemples
Nunca pierdas la esperanza de un futuro mejor.
Ne perdez jamais l'espoir d'un avenir meilleur.
Ella es mi única esperanza de ganar la competencia.
Elle est mon seul espoir de gagner la compétition.
Nos dio una pequeña esperanza de que el tratamiento funcionaría.
Cela nous a donné une petite attente (ou lueur d'espoir) que le traitement fonctionnerait.
Toujours Féminin
'Esperanza' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant : 'La esperanza' (L'espoir).
Nom vs. Verbe
Le verbe associé est 'esperar', qui signifie à la fois 'attendre' et 'espérer'. 'Esperanza' (le nom) signifie seulement 'espoir' ou 'attente' — jamais 'l'attente' (le fait d'attendre).
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “El esperanza.”
Correction : La esperanza. Rappelez-vous toujours que les noms féminins se terminant par '-a' sont courants, et celui-ci est certainement féminin.
expectativa
eks-pek-ta-TEE-bahekspektaˈtiβa

Exemples
Tengo muchas expectativas para mi nuevo trabajo.
J'ai de grandes attentes pour mon nouveau travail.
La película no cumplió con mis expectativas.
Le film n'a pas répondu à mes attentes.
La expectativa de vida ha aumentado en las últimas décadas.
L'espérance de vie a augmenté ces dernières décennies.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'a', il est bon de se rappeler que c'est toujours 'la expectativa' ou 'las expectativas'. Il ne change jamais de genre.
Pluriel pour les standards
Quand on parle de ses standards personnels ou de ce que l'on espère de quelqu'un, on utilise presque toujours la forme plurielle : 'mis expectativas'.
Ne pas confondre avec 'expectación'
Erreur : “Había mucha expectativa por el concierto.”
Correction : Había mucha expectación por el concierto.
Confondre espoir et prévision
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


