Inklingo

Comment dire "souffle" en espagnol

French → espagnol

aliento

ah-LYEN-tohaˈljento

nomA1général
Utilisez "aliento" pour parler de l'air que l'on inspire et expire, le souffle vital ou la respiration en général.
Vue de profil d'un personnage de dessin animé simplifié expirant doucement une bouffée d'air blanc, stylisée et visible.

Exemples

Tomé un aliento profundo antes de saltar a la piscina.

J'ai pris une profonde inspiration avant de sauter dans la piscine.

El corredor se quedó sin aliento después de la carrera.

Le coureur était essoufflé après la course.

Siempre mastico chicle para evitar el mal aliento.

Je mâche toujours du chewing-gum pour éviter la mauvaise haleine.

Nom masculin

Même s'il commence par 'a', 'aliento' est un nom masculin, donc on utilise 'el' et 'un' (el aliento, un aliento). Contrairement au français où les mots commençant par une voyelle prennent souvent 'l'' (l'air), ici l'article reste 'el'.

Aliento vs. Respiración

Erreur :Utiliser 'aliento' quand on veut parler de l'action continue de respirer.

Correction : Utilisez 'respiración' pour l'*acte* de respirer ('Mi respiración es lenta'). Utilisez 'aliento' pour l'*air* ou une seule bouffée ('Tomé un aliento'). C'est similaire à la distinction française entre 'le souffle' (l'air) et 'la respiration' (le processus).

soplo

SOH-plohˈsoplo

nomB1général / médical
Employez "soplo" pour désigner une seule bouffée d'air, comme pour éteindre une bougie, ou dans un contexte médical pour un souffle cardiaque anormal.
Un enfant souffle une seule bougie sur un petit gâteau.

Exemples

Apagó la vela con un solo soplo.

Il a éteint la bougie d'un seul souffle.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Cette bouffée d'air frais nous a tous revigorés.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

La structure s'est effondrée avec une petite rafale de vent.

El pediatra le detectó un soplo en el corazón.

Le pédiatre a détecté un souffle cardiaque chez lui.

Utilisation de 'Soplo' avec 'Un'

Comme c'est un nom masculin, utilisez toujours 'un' ou 'el'. Il fait généralement référence à l'acte de souffler une seule fois.

Prépositions avec les Conditions Médicales

Utilisez 'en' pour décrire l'emplacement : 'soplo en el corazón'.

Soplo vs. Respiración

Erreur :Utiliser 'soplo' pour signifier l'acte de respirer régulièrement.

Correction : Utilisez 'respiración' pour le processus biologique ; 'soplo' est spécifiquement l'air que vous expulsez ou une brise soudaine.

Éviter les Faux Amis

Erreur :Penser que 'murmure' est le terme médical pour un souffle cardiaque.

Correction : Bien que 'murmure' existe comme un chuchotement général, le terme médical spécifique est toujours 'soplo'.

pulmones

pool-MOH-nayspulˈmones

nomB2sportif / général
Utilisez "pulmones" lorsque "souffle" fait référence à la capacité pulmonaire ou à l'endurance physique d'une personne.
Un athlète de dessin animé joyeux courant fort et vite le long d'un chemin sinueux s'étendant au loin, symbolisant une grande endurance.

Exemples

Este corredor tiene unos pulmones increíbles; puede correr kilómetros sin cansarse.

Ce coureur a une endurance incroyable ; il peut courir des kilomètres sans se fatiguer.

Necesitas pulmones si quieres subir esa montaña sin detenerte.

Il faut avoir du souffle si vous voulez grimper cette montagne sans vous arrêter.

Usage Figuré

Dans ce sens, 'pulmones' décrit la capacité physique d'une personne à continuer, en utilisant l'image de poumons forts pour représenter une grande endurance.

Ne pas confondre "aliento" et "soplo"

La confusion la plus fréquente concerne "aliento" (la respiration en général) et "soplo" (une bouffée d'air spécifique). "Aliento" est l'acte de respirer, tandis que "soplo" est une action ponctuelle ou un phénomène médical.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.