Comment dire "souffle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “souffle” est “aliento” — utilisez 'aliento' pour parler de l'air que l'on inspire ou expire, le souffle vital ou une inspiration..
aliento
/ah-LYEN-toh//aˈljento/

Exemples
Tomé un aliento profundo antes de saltar a la piscina.
J'ai pris une profonde inspiration avant de sauter dans la piscine.
El corredor se quedó sin aliento después de la carrera.
Le coureur était essoufflé après la course.
Siempre mastico chicle para evitar el mal aliento.
Je mâche toujours du chewing-gum pour éviter la mauvaise haleine.
Nom masculin
Même s'il commence par 'a', 'aliento' est un nom masculin, donc on utilise 'el' et 'un' (el aliento, un aliento). Contrairement au français où les mots commençant par une voyelle prennent souvent 'l'' (l'air), ici l'article reste 'el'.
Aliento vs. Respiración
Erreur : “Utiliser 'aliento' quand on veut parler de l'action continue de respirer.”
Correction : Utilisez 'respiración' pour l'*acte* de respirer ('Mi respiración es lenta'). Utilisez 'aliento' pour l'*air* ou une seule bouffée ('Tomé un aliento'). C'est similaire à la distinction française entre 'le souffle' (l'air) et 'la respiration' (le processus).
sopla
/SOH-plah//ˈsopla/

Exemples
El viento sopla muy fuerte esta tarde.
Le vent souffle très fort cet après-midi.
Ella sopla las velas de su pastel.
Elle souffle les bougies de son gâteau.
¡Sopla fuerte para inflar el globo!
Souffle fort pour gonfler le ballon !
Double Identité
'Sopla' est à la fois une affirmation ('il/elle souffle') et un ordre direct adressé à un ami ('Souffle !'). En français, l'impératif est 'Souffle', tandis que la 3e personne est 'il/elle souffle', ce qui est similaire.
Souffler les Bougies
Erreur : “Utiliser 'apagar' exclusivement pour les bougies.”
Correction : Bien que 'apagar' (éteindre) fonctionne, 'soplar' est l'action spécifique utilisée pour les bougies d'anniversaire, tout comme 'souffler' en français.
pulmones
/pool-MOH-nays//pulˈmones/

Exemples
Este corredor tiene unos pulmones increíbles; puede correr kilómetros sin cansarse.
Ce coureur a une endurance incroyable ; il peut courir des kilomètres sans se fatiguer.
Necesitas pulmones si quieres subir esa montaña sin detenerte.
Il faut avoir du souffle si vous voulez grimper cette montagne sans vous arrêter.
Usage Figuré
Dans ce sens, 'pulmones' décrit la capacité physique d'une personne à continuer, en utilisant l'image de poumons forts pour représenter une grande endurance.
Ne pas confondre 'aliento' et 'pulmones'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


