Inklingo

Comment dire "souffle" en espagnol

French → espagnol

aliento

/ah-LYEN-toh//aˈljento/

nomA1courant
Utilisez 'aliento' pour parler de l'air que l'on inspire ou expire, le souffle vital ou une inspiration.
Vue de profil d'un personnage de dessin animé simplifié expirant doucement une bouffée d'air blanc, stylisée et visible.

Exemples

Tomé un aliento profundo antes de saltar a la piscina.

J'ai pris une profonde inspiration avant de sauter dans la piscine.

El corredor se quedó sin aliento después de la carrera.

Le coureur était essoufflé après la course.

Siempre mastico chicle para evitar el mal aliento.

Je mâche toujours du chewing-gum pour éviter la mauvaise haleine.

Nom masculin

Même s'il commence par 'a', 'aliento' est un nom masculin, donc on utilise 'el' et 'un' (el aliento, un aliento). Contrairement au français où les mots commençant par une voyelle prennent souvent 'l'' (l'air), ici l'article reste 'el'.

Aliento vs. Respiración

Erreur :Utiliser 'aliento' quand on veut parler de l'action continue de respirer.

Correction : Utilisez 'respiración' pour l'*acte* de respirer ('Mi respiración es lenta'). Utilisez 'aliento' pour l'*air* ou une seule bouffée ('Tomé un aliento'). C'est similaire à la distinction française entre 'le souffle' (l'air) et 'la respiration' (le processus).

sopla

/SOH-plah//ˈsopla/

verbeA2courant
Utilisez 'sopla' (du verbe 'soplar') pour décrire le mouvement de l'air, comme le vent, ou quand le vent souffle.
Un jeune enfant pince les lèvres et souffle sur un pissenlit blanc et brillant, des graines flottant dans l'air.

Exemples

El viento sopla muy fuerte esta tarde.

Le vent souffle très fort cet après-midi.

Ella sopla las velas de su pastel.

Elle souffle les bougies de son gâteau.

¡Sopla fuerte para inflar el globo!

Souffle fort pour gonfler le ballon !

Double Identité

'Sopla' est à la fois une affirmation ('il/elle souffle') et un ordre direct adressé à un ami ('Souffle !'). En français, l'impératif est 'Souffle', tandis que la 3e personne est 'il/elle souffle', ce qui est similaire.

Souffler les Bougies

Erreur :Utiliser 'apagar' exclusivement pour les bougies.

Correction : Bien que 'apagar' (éteindre) fonctionne, 'soplar' est l'action spécifique utilisée pour les bougies d'anniversaire, tout comme 'souffler' en français.

pulmones

/pool-MOH-nays//pulˈmones/

nomB2courant
Utilisez 'pulmones' pour parler de la capacité pulmonaire ou de l'endurance physique liée à la respiration.
Un athlète de dessin animé joyeux courant fort et vite le long d'un chemin sinueux s'étendant au loin, symbolisant une grande endurance.

Exemples

Este corredor tiene unos pulmones increíbles; puede correr kilómetros sin cansarse.

Ce coureur a une endurance incroyable ; il peut courir des kilomètres sans se fatiguer.

Necesitas pulmones si quieres subir esa montaña sin detenerte.

Il faut avoir du souffle si vous voulez grimper cette montagne sans vous arrêter.

Usage Figuré

Dans ce sens, 'pulmones' décrit la capacité physique d'une personne à continuer, en utilisant l'image de poumons forts pour représenter une grande endurance.

Ne pas confondre 'aliento' et 'pulmones'

La confusion principale survient entre 'aliento' (le souffle lui-même, l'acte de respirer) et 'pulmones' (l'organe). N'utilisez pas 'pulmones' pour parler d'une simple inspiration, réservez-le à la capacité physique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.