Inklingo

Comment dire "chuchotement" en espagnol

French → espagnol

susurro

/soo-SOO-rroh//suˈsu.ro/

nomB1courant
Utilisez "susurro" lorsque le chuchotement fait référence à une voix très basse, souvent pour dire quelque chose de confidentiel ou de discret.
Un enfant se penchant pour parler doucement à l'oreille d'un autre enfant.

Exemples

Ella me dijo el secreto en un susurro.

Elle m'a dit le secret en chuchotant.

El susurro del viento entre los árboles me ayuda a dormir.

Le bruissement du vent dans les arbres m'aide à dormir.

Se escuchaba un leve susurro en la sala de cine.

Un léger murmure se faisait entendre dans la salle de cinéma.

Utilisation de 'en' avec 'susurro'

Pour dire que vous parlez 'en chuchotant', utilisez toujours 'en' avant 'un susurro'.

Confusion de genre

Erreur :la susurro

Correction : el susurro car les mots se terminant par -o sont presque toujours masculins.

murmullo

/moor-MOO-yoh//muɾˈmuʝo/

nomB1courant
Employez "murmullo" pour décrire un bruit de voix bas et continu, souvent produit par plusieurs personnes parlant doucement, comme dans une foule ou une bibliothèque.
Deux personnes assises sur un banc de parc, se penchant l'une vers l'autre et parlant doucement.

Exemples

Se oía un murmullo constante en la biblioteca.

On entendait un murmure constant dans la bibliothèque.

El murmullo de la gente me impedía escuchar la música.

Le murmure des gens m'empêchait d'entendre la musique.

Un murmullo de sorpresa recorrió la habitación cuando entró el actor.

Un murmure de surprise parcourut la pièce lorsque l'acteur entra.

Toujours masculin

Comme ce mot se termine par 'o', il est masculin. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec, jamais 'la' ou 'una'.

Utilisé avec des verbes de perception

Vous verrez souvent ce mot associé à 'oír' (entendre) ou 'escuchar' (écouter) car il décrit une expérience auditive. En français, on utilise des verbes similaires comme 'entendre' ou 'percevoir'.

Confusion avec 'bavardage'

Erreur :Utiliser 'murmullo' pour signifier l'acte de bavarder.

Correction : Utilisez 'murmuración' pour l'acte de bavarder. 'Murmullo' fait référence uniquement au son physique réel des voix.

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

nomB1courant
Le mot "soplo" est rarement utilisé pour traduire "chuchotement" ; il désigne plutôt un courant d'air léger ou l'action de souffler.
Un enfant souffle une seule bougie sur un petit gâteau.

Exemples

Apagó la vela con un solo soplo.

Il a éteint la bougie d'un seul souffle.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Cette bouffée d'air frais nous a tous revigorés.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

La structure s'est effondrée avec une petite rafale de vent.

Utilisation de 'Soplo' avec 'Un'

Comme c'est un nom masculin, utilisez toujours 'un' ou 'el'. Il fait généralement référence à l'acte de souffler une seule fois.

Soplo vs. Respiración

Erreur :Utiliser 'soplo' pour signifier l'acte de respirer régulièrement.

Correction : Utilisez 'respiración' pour le processus biologique ; 'soplo' est spécifiquement l'air que vous expulsez ou une brise soudaine.

Confondre "susurro" et "murmullo"

La confusion la plus fréquente concerne "susurro" et "murmullo". "Susurro" implique une seule personne parlant très bas, tandis que "murmullo" décrit un bruit de fond de voix douces provenant de plusieurs personnes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.