Comment dire "bruissement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bruissement” est “murmullo” — utilisez "murmullo" pour décrire un son doux et continu, souvent associé à des éléments naturels comme l'eau ou le vent, ou à des sons humains discrets.
murmullo
moor-MOO-yohmuɾˈmuʝo

Exemples
Dormimos junto al murmullo del río.
Nous avons dormi au son du murmure de la rivière.
El murmullo de las hojas en el otoño es muy relajante.
Le bruissement des feuilles en automne est très relaxant.
El murmullo del viento entre los pinos me da paz.
Le murmure du vent dans les pins m'apporte la paix.
Décrire la nature
Pour décrire la nature, utilisez 'de' après 'murmullo' pour indiquer ce qui produit le son (par exemple, 'murmullo de las olas' - le murmure des vagues). C'est similaire à l'usage en français ('le murmure de l'eau').
Éviter pour l'eau bruyante
Erreur : “Utiliser 'murmullo' pour une cascade bruyante.”
Correction : Utilisez 'estruendo' ou 'rugido' pour les sons forts de la nature. 'Murmullo' est réservé aux sons doux et calmes, comme en français où l'on n'utiliserait pas 'murmure' pour une cascade.
rumores
roo-MOH-resruˈmo.ɾes

Exemples
El rumor de las olas nos ayudó a dormir.
Le murmure/bruit des vagues nous a aidé à dormir.
Solo se escuchaban los rumores del viento entre los árboles.
Seuls les bruissements du vent parmi les arbres pouvaient être entendus.
Usage Figuré
Ce sens apparaît souvent en littérature ou en poésie pour décrire la nature ou de grands groupes de personnes (comme une foule). Cela correspond à l'usage du mot 'murmure' en français.
susurro
soo-SOO-rrohsuˈsu.ro

Exemples
Ella me dijo el secreto en un susurro.
Elle m'a dit le secret en chuchotant.
El susurro del viento entre los árboles me ayuda a dormir.
Le bruissement du vent dans les arbres m'aide à dormir.
Se escuchaba un leve susurro en la sala de cine.
Un léger murmure se faisait entendre dans la salle de cinéma.
Utilisation de 'en' avec 'susurro'
Pour dire que vous parlez 'en chuchotant', utilisez toujours 'en' avant 'un susurro'.
Confusion de genre
Erreur : “la susurro”
Correction : el susurro car les mots se terminant par -o sont presque toujours masculins.
Murmullo vs. Rumor
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


