Inklingo

Comment dire "bourdonnement" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbourdonnementest zumbidoutilisez « zumbido » pour un son continu et grave, souvent produit par des insectes (abeilles, moustiques) ou des appareils électriques, ou encore pour décrire un bourdonnement dans les oreilles..

French → espagnol

zumbido

/thoom-BEE-doh//θumˈbiðo/

nomB1courant
Utilisez « zumbido » pour un son continu et grave, souvent produit par des insectes (abeilles, moustiques) ou des appareils électriques, ou encore pour décrire un bourdonnement dans les oreilles.
Une petite abeille jaune et noire volant près d'une fleur violette, avec de petites lignes courbes autour de ses ailes pour suggérer la vibration et le son.

Exemples

El zumbido de las abejas en el jardín es muy relajante.

Le bourdonnement des abeilles dans le jardin est très relaxant.

Hay un zumbido extraño en el motor del coche.

Il y a un bourdonnement étrange dans le moteur de la voiture.

El zumbido constante de los ordenadores me distrae.

Le ronflement constant des ordinateurs me distrait.

Después del concierto, tuve un zumbido en los oídos toda la noche.

Après le concert, j'ai eu un bourdonnement dans les oreilles toute la nuit.

Utilisation de 'haber' et 'escuchar'

Pour dire 'il y a un bourdonnement', utilisez 'hay un zumbido'. Pour dire que vous l'entendez, utilisez 'escucho un zumbido' ou 'oigo un zumbido'.

Genre Masculin

Ce mot est masculin, il s'associe donc toujours avec 'el', 'un', 'este' ou 'mucho' (par exemple, mucho zumbido).

Parler des parties du corps

En espagnol, on dit généralement 'los oídos' (les oreilles) plutôt que 'mis oídos' (mes oreilles) lorsque le contexte indique clairement de quelles oreilles il s'agit.

Confusion entre nom et verbe

Erreur :El abeja está zumbido.

Correction : La abeja está zumbando. (Utilisez 'zumbido' pour le son lui-même, et 'zumbando' pour décrire l'action de produire le son.)

Utilisation littérale de 'ringing'

Erreur :Tengo un anillo en mi oído.

Correction : Tengo un zumbido en el oído. ('Anillo' est une bague que l'on porte au doigt ; 'zumbido' est le son dans l'oreille.)

murmullo

/moor-MOO-yoh//muɾˈmuʝo/

nomB1courant
Employez « murmullo » pour un son bas et indistinct, comme celui d'une foule, d'une conversation lointaine ou d'un liquide (eau).
Deux personnes assises sur un banc de parc, se penchant l'une vers l'autre et parlant doucement.

Exemples

Se oía un murmullo constante en la biblioteca.

On entendait un murmure constant dans la bibliothèque.

El murmullo de la gente me impedía escuchar la música.

Le murmure des gens m'empêchait d'entendre la musique.

Un murmullo de sorpresa recorrió la habitación cuando entró el actor.

Un murmure de surprise parcourut la pièce lorsque l'acteur entra.

Toujours masculin

Comme ce mot se termine par 'o', il est masculin. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec, jamais 'la' ou 'una'.

Utilisé avec des verbes de perception

Vous verrez souvent ce mot associé à 'oír' (entendre) ou 'escuchar' (écouter) car il décrit une expérience auditive. En français, on utilise des verbes similaires comme 'entendre' ou 'percevoir'.

Confusion avec 'bavardage'

Erreur :Utiliser 'murmullo' pour signifier l'acte de bavarder.

Correction : Utilisez 'murmuración' pour l'acte de bavarder. 'Murmullo' fait référence uniquement au son physique réel des voix.

pitido

pee-TEE-doh/piˈtiðo/

nomA2courant
Choisissez « pitido » pour un son aigu et bref, comme un bip d'appareil électronique, ou pour un bourdonnement spécifique dans l'oreille (acouphène).
Un petit micro-ondes numérique sur un comptoir de cuisine avec des ondes sonores sortant de son écran.

Exemples

El microondas hizo un pitido cuando la comida estuvo lista.

Le micro-ondes a émis un bip quand la nourriture a été prête.

El árbitro dio el pitido final y el partido terminó.

L'arbitre a sifflé le coup de sifflet final et le match s'est terminé.

Escuché un pitido agudo viniendo de mi ordenador.

J'ai entendu un bip aigu venant de mon ordinateur.

Tengo un pitido constante en el oído derecho.

J'ai un bourdonnement constant dans mon oreille droite.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous que c'est une 'chose' (un nom) et qu'il utilise toujours des articles masculins comme 'el' ou 'un'.

Nom vs. Verbe

Utilisez 'pitido' pour le son lui-même (le nom). Si vous voulez dire 'bip' ou 'siffler', utilisez le verbe 'pitar'.

Singulier vs. Pluriel

Vous pouvez utiliser 'un pitido' s'il s'agit d'un son spécifique ou 'pitidos' s'il s'agit d'une sensation générale de tintement.

Confusion avec 'Pito'

Erreur :Escuché un pito en el móvil.

Correction : Escuché un pitido en el móvil. 'Pito' fait généralement référence à l'instrument sifflet physique ou à un klaxon de voiture, tandis que 'pitido' est le son réel que vous entendez.

Utiliser 'Ruido' à la place

Erreur :Tengo un ruido en el oído.

Correction : Tengo un pitido en el oído. Bien que 'ruido' signifie bruit, 'pitido' décrit spécifiquement la sensation de tintement aigu.

rumor

roo-MOR/ruˈmoɾ/

nomB2courant
Utilisez « rumor » pour décrire le son diffus d'une foule ou, plus poétiquement, le murmure d'un élément naturel comme une rivière.
Un groupe de figures abstraites et colorées regroupées dans un cadre simple, avec de douces ondulations sonores bleues et continues s'écoulant doucement du centre du groupe, représentant un son collectif faible.

Exemples

El rumor del río era lo único que se oía en la noche.

Le murmure de la rivière était la seule chose que l'on entendait la nuit.

Se levantó un rumor de voces cuando el presidente entró.

Un murmure de voix s'éleva lorsque le président entra.

Confusion entre « zumbido » et « pitido »

La principale confusion réside entre « zumbido » et « pitido » pour les bourdonnements d'oreilles. « Zumbido » évoque un son plus grave et continu, tandis que « pitido » est souvent un son plus aigu et court, comme un bip. Pensez à la nature du son dans votre oreille.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.