Inklingo

Comment dire "espoirs" en espagnol

French → espagnol

esperanzas

es-peh-RAHN-sas/espeˈɾansas/

nomB1neutre
Utilisez 'esperanzas' pour une perspective générale et souvent plus réaliste sur l'avenir, indiquant une attente de bons résultats ou d'un déroulement favorable.
Une petite pousse vert vif sortant d'une terre brune, étirant ses feuilles vers un grand soleil jaune brillant dans un ciel bleu clair.

Exemples

Tenemos muchas esperanzas de que el proyecto funcione.

Nous avons de grands espoirs que le projet fonctionne.

No pierdas las esperanzas, todo saldrá bien.

Ne perds pas espoir (tes espoirs), tout ira bien.

Las esperanzas de la gente se centraban en el nuevo líder.

Les espoirs du peuple étaient concentrés sur le nouveau leader.

Toujours Féminin et Pluriel

Le mot 'esperanzas' est toujours traité comme un nom féminin pluriel, il prend donc des mots féminins pluriels devant lui (comme 'las' ou 'muchas').

Confusion de Genre

Erreur :Dire 'los esperanzas' ou 'mucho esperanzas'.

Correction : Utilisez les articles et modificateurs féminins : 'las esperanzas' ou 'muchas esperanzas'.

ilusiones

/ee-loo-SYOH-ness//iluˈsjones/

nomA2courant
Préférez 'ilusiones' lorsque vous parlez d'un enthousiasme marqué pour l'avenir, souvent lié à des projets personnels ou à des attentes pleines de rêves et d'excitation.
Un jeune enfant regarde une étoile filante brillante et colorée dans un ciel nocturne avec une expression joyeuse.

Exemples

Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.

J'ai de grands espoirs pour ce nouveau projet.

No quiero hacerme ilusiones todavía.

Je ne veux pas m'emballer tout de suite.

Toujours Féminin

Même s'il se termine par '-es', ce mot est féminin. Utilisez 'las' ou 'muchas' avec lui, comme vous le feriez avec 'les' ou 'beaucoup de' devant un nom féminin en français.

Espoir vs. Magie

Erreur :Utiliser 'esperanzas' dans toutes les situations.

Correction : Alors que 'esperanza' est l'équivalent de 'l'espoir' (la croyance que quelque chose va arriver), 'ilusión' est davantage lié à 'l'enthousiasme' et à la 'joie' ressentie en attendant cet événement. En français, on dirait 'un rêve' ou 'un espoir enthousiaste'.

Ne pas confondre le niveau d'attente

La principale confusion réside entre une attente générale ('esperanzas') et un enthousiasme plus vif, voire un peu irréaliste ('ilusiones'). Pensez à si votre espoir est une simple attente ou une véritable excitation teintée de rêves.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.