Comment dire "attentes" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “attentes” est “expectativas” — utilisez 'expectativas' lorsque vous parlez d'espoirs ou de croyances concernant ce qui pourrait se passer dans le futur, souvent lié à des réalisations ou des résultats..
expectativas
/eks-pek-ta-TEE-bahs//ekspektaˈtiβas/

Exemples
La película superó todas mis expectativas.
Le film a dépassé toutes mes attentes.
Tengo altas expectativas para el nuevo trabajo.
J'ai de grandes attentes pour ce nouveau travail.
Hay buenas expectativas de crecimiento económico este año.
Il y a de bonnes perspectives de croissance économique cette année.
Toujours Féminin et Généralement Pluriel
Ce mot est féminin (las expectativas). Bien que l'on puisse utiliser le singulier 'expectativa', on utilise presque toujours le pluriel lorsqu'on parle d'espoirs ou de standards généraux pour une personne ou un projet.
Expectativa vs. Esperanza
Erreur : “Utiliser 'expectativa' pour un souhait purement émotionnel.”
Correction : Utilisez 'esperanza' pour l'espoir émotionnel et 'expectativa' pour une attente calculée ou logique de ce qui va probablement se passer.
esperanzas
es-peh-RAHN-sas/espeˈɾansas/

Exemples
Tenemos muchas esperanzas de que el proyecto funcione.
Nous avons de grands espoirs que le projet fonctionne.
No pierdas las esperanzas, todo saldrá bien.
Ne perds pas espoir (tes espoirs), tout ira bien.
Las esperanzas de la gente se centraban en el nuevo líder.
Les espoirs du peuple étaient concentrés sur le nouveau leader.
Toujours Féminin et Pluriel
Le mot 'esperanzas' est toujours traité comme un nom féminin pluriel, il prend donc des mots féminins pluriels devant lui (comme 'las' ou 'muchas').
Confusion de Genre
Erreur : “Dire 'los esperanzas' ou 'mucho esperanzas'.”
Correction : Utilisez les articles et modificateurs féminins : 'las esperanzas' ou 'muchas esperanzas'.
esperas
es-PEH-ras/esˈpeɾas/

Exemples
Las esperas en el hospital son muy largas.
Les attentes à l'hôpital sont très longues.
No cumplió con las esperas del cliente.
Il n'a pas répondu aux attentes du client.
Debido a las esperas, perdimos el vuelo.
En raison des retards (attentes), nous avons manqué le vol.
Source du Nom
Ce nom est la forme plurielle de 'la espera' (l'attente), qui vient directement du verbe 'esperar' (attendre/espérer).
Ne pas confondre l'espoir et l'attente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


