Inklingo

Comment dire "perspectives" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourperspectivesest expectativasutilisez « expectativas » pour parler des espoirs ou des prévisions que l'on a concernant un événement ou une situation future.

expectativas🔊B1

Utilisez « expectativas » pour parler des espoirs ou des prévisions que l'on a concernant un événement ou une situation future.

En savoir plus →
posibilidades🔊A2

Choisissez « posibilidades » lorsque vous évoquez les chances ou les options qui s'offrent dans une situation donnée.

En savoir plus →
futuro🔊A2

Employez « futuro » pour désigner le temps à venir, la période qui suit le présent, sans référence spécifique à des attentes.

En savoir plus →
probabilidades🔊B1

Utilisez « probabilidades » pour parler de la vraisemblance qu'un événement se produise, souvent dans un contexte plus formel ou statistique.

En savoir plus →
porvenir🔊B1

Prenez « porvenir » pour parler de l'avenir d'une personne, de ses projets de vie et de sa carrière.

En savoir plus →
panorama🔊B1

Choisissez « panorama » pour décrire la vue d'ensemble ou la situation générale d'un domaine, souvent économique ou social, dans le futur.

En savoir plus →
visiones🔊B1

Utilisez « visiones » pour faire référence à des points de vue personnels, des idées singulières ou des perceptions, parfois dans un sens abstrait ou onirique.

En savoir plus →
posiciones🔊B1

Optez pour « posiciones » quand vous parlez de points de vue arrêtés ou d'opinions fermes sur un sujet particulier.

En savoir plus →
French → espagnol

expectativas

eks-pek-ta-TEE-bahsekspektaˈtiβas

nounB1neutre
Utilisez « expectativas » pour parler des espoirs ou des prévisions que l'on a concernant un événement ou une situation future.
Un petit enfant plantant une graine dans un jardin et regardant vers le haut avec un sourire plein d'espoir, imaginant un tournesol géant.

Exemples

La película superó todas mis expectativas.

Le film a dépassé toutes mes attentes.

Tengo altas expectativas para el nuevo trabajo.

J'ai de grandes attentes pour ce nouveau travail.

Hay buenas expectativas de crecimiento económico este año.

Il y a de bonnes perspectives de croissance économique cette année.

Toujours Féminin et Généralement Pluriel

Ce mot est féminin (las expectativas). Bien que l'on puisse utiliser le singulier 'expectativa', on utilise presque toujours le pluriel lorsqu'on parle d'espoirs ou de standards généraux pour une personne ou un projet.

Expectativa vs. Esperanza

Erreur :Utiliser 'expectativa' pour un souhait purement émotionnel.

Correction : Utilisez 'esperanza' pour l'espoir émotionnel et 'expectativa' pour une attente calculée ou logique de ce qui va probablement se passer.

posibilidades

poh-see-bee-lee-DAH-desposibiliˈðaðes

nounA2neutre
Choisissez « posibilidades » lorsque vous évoquez les chances ou les options qui s'offrent dans une situation donnée.
Un enfant se tient à un endroit où trois chemins distincts et colorés s'ouvrent sur différents paysages, symbolisant les options.

Exemples

¿Cuáles son nuestras posibilidades de ganar el partido?

Quelles sont nos chances de gagner le match ?

Hay muchas posibilidades para viajar este verano.

Il y a beaucoup de possibilités de voyager cet été.

Debemos explorar todas las posibilidades antes de decidir.

Nous devons explorer toutes les options avant de décider.

Toujours au Pluriel Sous Cette Forme

Même si en français on pourrait dire 'une possibilité', 'posibilidades' est souvent utilisé en espagnol pour désigner la situation globale ou l'ensemble des choix.

Utiliser 'Oportunidades' pour 'Chances' (Probabilité)

Erreur :Utiliser à tort 'oportunidades' (opportunités) lorsque l'on veut parler de la 'probabilité' ou de la 'chance' de succès. C'est une confusion fréquente pour les francophones.

Correction : Utilisez 'posibilidades' lorsque vous parlez de la probabilité que quelque chose se produise : 'Hay pocas posibilidades de lluvia' (Il y a peu de chances qu'il pleuve).

futuro

foo-TOO-rohfuˈtu.ɾo

nounA2neutre
Employez « futuro » pour désigner le temps à venir, la période qui suit le présent, sans référence spécifique à des attentes.
Un chemin lumineux et sinueux menant à une colline herbeuse vers un lever de soleil éclatant, symbolisant le temps inconnu qui est encore à venir.

Exemples

Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Personne ne sait ce qui se passera dans le futur.

Es una carrera con mucho futuro.

C'est une carrière avec beaucoup de futur (de perspectives).

En el futuro, me gustaría viajar por el mundo.

Dans le futur, j'aimerais voyager à travers le monde.

Toujours Masculin

Même si 'le futur' est une idée abstraite, en espagnol c'est un nom masculin. Dites toujours 'el futuro' ou 'un futuro'. En français, 'avenir' est masculin, mais 'future' (comme dans 'la future épouse') est féminin, ce qui peut prêter à confusion.

'futuro' vs. 'porvenir'

Erreur :Utiliser 'futuro' et 'porvenir' exactement de la même manière.

Correction : 'Futuro' est le mot général pour tout le temps futur. 'Porvenir' est plus poétique et fait souvent référence au destin d'une personne ou aux perspectives professionnelles. Pour un usage quotidien, 'futuro' est presque toujours le bon choix.

probabilidades

pro-ba-bi-li-DA-despɾo.βa.βi.liˈða.ðes

nounB1neutre
Utilisez « probabilidades » pour parler de la vraisemblance qu'un événement se produise, souvent dans un contexte plus formel ou statistique.
Une illustration de livre d'histoires d'un petit lapin se tenant à une bifurcation d'un chemin herbeux, symbolisant les chances de choisir une direction plutôt qu'une autre. Un chemin mène vers un soleil, et l'autre vers un nuage.

Exemples

Hay muchas probabilidades de que el proyecto funcione.

Il y a de fortes chances que le projet fonctionne.

Las probabilidades estaban en nuestra contra, pero ganamos.

Les cotes jouaient contre nous, mais nous avons gagné.

¿Qué probabilidades hay de que me den el trabajo?

Quelles sont les chances qu'ils me donnent le poste ?

Toujours Pluriel et Féminin

Même si vous parlez d'une seule chance, ce mot est presque toujours utilisé à la forme plurielle, 'probabilidades'. Comme il est féminin, on utilise 'las' devant.

Utilisation du Subjonctif

Lorsque 'probabilidades' est utilisé pour exprimer une incertitude concernant l'avenir, le verbe suivant nécessite souvent la forme verbale spéciale (subjonctif) : 'Hay probabilidades de que llueva' (Il y a des chances qu'il pleuve).

Utilisation de la Forme Singulière

Erreur :La probabilidad es alta.

Correction : Las probabilidades son altas. (Bien que 'la probabilidad' existe, le pluriel 'las probabilidades' est beaucoup plus courant dans le langage quotidien.)

porvenir

por-be-neerpoɾβeˈniɾ

nounB1neutre
Prenez « porvenir » pour parler de l'avenir d'une personne, de ses projets de vie et de sa carrière.
Un enfant debout sur une colline herbeuse regardant un chemin sinueux menant vers un lever de soleil éclatant à l'horizon.

Exemples

Ella estudia medicina pensando en su porvenir.

Elle étudie la médecine en pensant à son avenir.

Nadie sabe qué nos depara el porvenir.

Personne ne sait ce que l'avenir nous réserve.

Ese joven tiene un porvenir brillante en la música.

Ce jeune homme a un brillant avenir/de belles perspectives en musique.

Toujours masculin

Même s'il ne se termine pas par 'o', ce mot est toujours masculin en espagnol. Il faut toujours utiliser 'el' ou 'un' avec.

Porvenir vs. Futuro

Bien que les deux signifient 'avenir', 'porvenir' est souvent utilisé pour le succès personnel ou une perspective à long terme, tandis que 'futuro' est plus général. En français, nous utilisons principalement 'avenir' dans les deux cas, mais 'perspectives' ou 'horizons' peuvent aussi être utilisés pour le sens de 'prospects'.

Confusion avec 'à venir'

Erreur :Utiliser 'por venir' (deux mots) quand on veut dire le nom 'porvenir'.

Correction : Utilisez 'el porvenir' (un mot) pour signifier 'l'avenir'. Utilisez 'por venir' (deux mots) pour dire 'à venir' ou 'sur le point d'arriver'.

panorama

pah-noh-RAH-mahpanoˈɾama

nounB1neutre
Choisissez « panorama » pour décrire la vue d'ensemble ou la situation générale d'un domaine, souvent économique ou social, dans le futur.
Un petit village niché dans une vallée avec des nuages de pluie d'un côté et un arc-en-ciel de l'autre.

Exemples

El panorama económico está mejorando poco a poco.

La situation économique s'améliore petit à petit.

Es difícil predecir el panorama político para el próximo año.

Il est difficile de prédire les perspectives politiques pour l'année prochaine.

Antes de decidir, analicemos el panorama general.

Avant de décider, analysons la situation globale.

Usage figuré

Lorsqu'il est utilisé de manière figurative, il fonctionne de la même manière que les mots 'perspectives' ou 'situation' en français.

Éviter 'Contexto' pour les perspectives

Erreur :El contexto económico para el futuro es bueno.

Correction : El panorama económico para el futuro es bueno. Utilisez 'panorama' lorsque vous parlez des perspectives d'avenir ou d'un aperçu général.

visiones

bee-SYOH-nesbiˈsjo.nes

nounB1neutre
Utilisez « visiones » pour faire référence à des points de vue personnels, des idées singulières ou des perceptions, parfois dans un sens abstrait ou onirique.
Un jeune enfant est assis tranquillement, l'air pensif. Au-dessus de sa tête, plusieurs images lumineuses et translucides, comme un château flottant et un oiseau en plein vol, apparaissent, représentant des rêves ou des visions.

Exemples

El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.

L'artiste a dessiné les visions qu'il a eues pendant son rêve.

Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.

Les visions (perspectives/plans) concernant l'avenir de la technologie sont très optimistes.

Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.

Il est important d'écouter les perspectives (points de vue) de tous les membres de l'équipe.

Pluriel des noms se terminant par -ón

Pour former le pluriel de « visión » (singulier), on ajoute « -es » et on supprime l'accent écrit : visión -> visiones. Ce modèle s'applique à de nombreux noms se terminant par « -ón » (ex: canción -> canciones).

Confondre 'Visión' et 'Vue/Vue physique'

Erreur :Utiliser 'visión' pour désigner la capacité physique de voir (ex: 'Tengo mala visiones').

Correction : Utilisez 'vista' pour la vue physique ('Tengo mala vista'). 'Visiones' fait référence aux images mentales ou aux points de vue.

posiciones

poh-see-SYOH-nesposiˈsjo.nes

nounB1neutre
Optez pour « posiciones » quand vous parlez de points de vue arrêtés ou d'opinions fermes sur un sujet particulier.
Deux figures stylisées simples se tiennent sur des collines de couleurs différentes, chacune regardant un seul objet neutre dans la vallée entre elles, illustrant des vues ou des points de vue différents.

Exemples

Las posiciones de los dos líderes son irreconciliables.

Les positions (points de vue) des deux dirigeants sont irréconciliables.

Ella defendió sus posiciones con mucha claridad.

Elle a défendu ses positions (opinions) avec beaucoup de clarté.

Pluriel Abstrait

Bien que 'posición' (singulier) puisse signifier une seule opinion, le pluriel 'posiciones' est souvent utilisé pour désigner un ensemble de croyances ou une perspective générale, tout comme en français avec 'positions' ou 'points de vue'.

Ne pas confondre « expectativas » et « posibilidades »

La confusion la plus fréquente concerne « expectativas » (ce que l'on attend) et « posibilidades » (les chances ou options). Pensez : si vous attendez quelque chose, utilisez 'expectativas'. Si vous parlez de chances de succès ou d'options, utilisez 'posibilidades'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.