Comment dire "perspectives" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “perspectives” est “expectativas” — utilisez « expectativas » pour parler des espoirs ou des prévisions que l'on a concernant un événement ou une situation future.
expectativas
eks-pek-ta-TEE-bahsekspektaˈtiβas

Exemples
La película superó todas mis expectativas.
Le film a dépassé toutes mes attentes.
Tengo altas expectativas para el nuevo trabajo.
J'ai de grandes attentes pour ce nouveau travail.
Hay buenas expectativas de crecimiento económico este año.
Il y a de bonnes perspectives de croissance économique cette année.
Toujours Féminin et Généralement Pluriel
Ce mot est féminin (las expectativas). Bien que l'on puisse utiliser le singulier 'expectativa', on utilise presque toujours le pluriel lorsqu'on parle d'espoirs ou de standards généraux pour une personne ou un projet.
Expectativa vs. Esperanza
Erreur : “Utiliser 'expectativa' pour un souhait purement émotionnel.”
Correction : Utilisez 'esperanza' pour l'espoir émotionnel et 'expectativa' pour une attente calculée ou logique de ce qui va probablement se passer.
posibilidades
poh-see-bee-lee-DAH-desposibiliˈðaðes

Exemples
¿Cuáles son nuestras posibilidades de ganar el partido?
Quelles sont nos chances de gagner le match ?
Hay muchas posibilidades para viajar este verano.
Il y a beaucoup de possibilités de voyager cet été.
Debemos explorar todas las posibilidades antes de decidir.
Nous devons explorer toutes les options avant de décider.
Toujours au Pluriel Sous Cette Forme
Même si en français on pourrait dire 'une possibilité', 'posibilidades' est souvent utilisé en espagnol pour désigner la situation globale ou l'ensemble des choix.
Utiliser 'Oportunidades' pour 'Chances' (Probabilité)
Erreur : “Utiliser à tort 'oportunidades' (opportunités) lorsque l'on veut parler de la 'probabilité' ou de la 'chance' de succès. C'est une confusion fréquente pour les francophones.”
Correction : Utilisez 'posibilidades' lorsque vous parlez de la probabilité que quelque chose se produise : 'Hay pocas posibilidades de lluvia' (Il y a peu de chances qu'il pleuve).
futuro
foo-TOO-rohfuˈtu.ɾo

Exemples
Nadie sabe qué pasará en el futuro.
Personne ne sait ce qui se passera dans le futur.
Es una carrera con mucho futuro.
C'est une carrière avec beaucoup de futur (de perspectives).
En el futuro, me gustaría viajar por el mundo.
Dans le futur, j'aimerais voyager à travers le monde.
Toujours Masculin
Même si 'le futur' est une idée abstraite, en espagnol c'est un nom masculin. Dites toujours 'el futuro' ou 'un futuro'. En français, 'avenir' est masculin, mais 'future' (comme dans 'la future épouse') est féminin, ce qui peut prêter à confusion.
'futuro' vs. 'porvenir'
Erreur : “Utiliser 'futuro' et 'porvenir' exactement de la même manière.”
Correction : 'Futuro' est le mot général pour tout le temps futur. 'Porvenir' est plus poétique et fait souvent référence au destin d'une personne ou aux perspectives professionnelles. Pour un usage quotidien, 'futuro' est presque toujours le bon choix.
probabilidades
pro-ba-bi-li-DA-despɾo.βa.βi.liˈða.ðes

Exemples
Hay muchas probabilidades de que el proyecto funcione.
Il y a de fortes chances que le projet fonctionne.
Las probabilidades estaban en nuestra contra, pero ganamos.
Les cotes jouaient contre nous, mais nous avons gagné.
¿Qué probabilidades hay de que me den el trabajo?
Quelles sont les chances qu'ils me donnent le poste ?
Toujours Pluriel et Féminin
Même si vous parlez d'une seule chance, ce mot est presque toujours utilisé à la forme plurielle, 'probabilidades'. Comme il est féminin, on utilise 'las' devant.
Utilisation du Subjonctif
Lorsque 'probabilidades' est utilisé pour exprimer une incertitude concernant l'avenir, le verbe suivant nécessite souvent la forme verbale spéciale (subjonctif) : 'Hay probabilidades de que llueva' (Il y a des chances qu'il pleuve).
Utilisation de la Forme Singulière
Erreur : “La probabilidad es alta.”
Correction : Las probabilidades son altas. (Bien que 'la probabilidad' existe, le pluriel 'las probabilidades' est beaucoup plus courant dans le langage quotidien.)
porvenir
por-be-neerpoɾβeˈniɾ

Exemples
Ella estudia medicina pensando en su porvenir.
Elle étudie la médecine en pensant à son avenir.
Nadie sabe qué nos depara el porvenir.
Personne ne sait ce que l'avenir nous réserve.
Ese joven tiene un porvenir brillante en la música.
Ce jeune homme a un brillant avenir/de belles perspectives en musique.
Toujours masculin
Même s'il ne se termine pas par 'o', ce mot est toujours masculin en espagnol. Il faut toujours utiliser 'el' ou 'un' avec.
Porvenir vs. Futuro
Bien que les deux signifient 'avenir', 'porvenir' est souvent utilisé pour le succès personnel ou une perspective à long terme, tandis que 'futuro' est plus général. En français, nous utilisons principalement 'avenir' dans les deux cas, mais 'perspectives' ou 'horizons' peuvent aussi être utilisés pour le sens de 'prospects'.
Confusion avec 'à venir'
Erreur : “Utiliser 'por venir' (deux mots) quand on veut dire le nom 'porvenir'.”
Correction : Utilisez 'el porvenir' (un mot) pour signifier 'l'avenir'. Utilisez 'por venir' (deux mots) pour dire 'à venir' ou 'sur le point d'arriver'.
panorama
pah-noh-RAH-mahpanoˈɾama

Exemples
El panorama económico está mejorando poco a poco.
La situation économique s'améliore petit à petit.
Es difícil predecir el panorama político para el próximo año.
Il est difficile de prédire les perspectives politiques pour l'année prochaine.
Antes de decidir, analicemos el panorama general.
Avant de décider, analysons la situation globale.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé de manière figurative, il fonctionne de la même manière que les mots 'perspectives' ou 'situation' en français.
Éviter 'Contexto' pour les perspectives
Erreur : “El contexto económico para el futuro es bueno.”
Correction : El panorama económico para el futuro es bueno. Utilisez 'panorama' lorsque vous parlez des perspectives d'avenir ou d'un aperçu général.
visiones
bee-SYOH-nesbiˈsjo.nes

Exemples
El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.
L'artiste a dessiné les visions qu'il a eues pendant son rêve.
Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.
Les visions (perspectives/plans) concernant l'avenir de la technologie sont très optimistes.
Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.
Il est important d'écouter les perspectives (points de vue) de tous les membres de l'équipe.
Pluriel des noms se terminant par -ón
Pour former le pluriel de « visión » (singulier), on ajoute « -es » et on supprime l'accent écrit : visión -> visiones. Ce modèle s'applique à de nombreux noms se terminant par « -ón » (ex: canción -> canciones).
Confondre 'Visión' et 'Vue/Vue physique'
Erreur : “Utiliser 'visión' pour désigner la capacité physique de voir (ex: 'Tengo mala visiones').”
Correction : Utilisez 'vista' pour la vue physique ('Tengo mala vista'). 'Visiones' fait référence aux images mentales ou aux points de vue.
posiciones
poh-see-SYOH-nesposiˈsjo.nes

Exemples
Las posiciones de los dos líderes son irreconciliables.
Les positions (points de vue) des deux dirigeants sont irréconciliables.
Ella defendió sus posiciones con mucha claridad.
Elle a défendu ses positions (opinions) avec beaucoup de clarté.
Pluriel Abstrait
Bien que 'posición' (singulier) puisse signifier une seule opinion, le pluriel 'posiciones' est souvent utilisé pour désigner un ensemble de croyances ou une perspective générale, tout comme en français avec 'positions' ou 'points de vue'.
Ne pas confondre « expectativas » et « posibilidades »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







