Inklingo

Comment dire "apparitions" en espagnol

French → espagnol

fantasmas

/fahn-TAHS-mahs//fanˈtazmas/

nomA2courant
Utilisez "fantasmas" pour parler des esprits de personnes décédées qui apparaissent, souvent dans un contexte de surnaturel ou d'épouvante.
Une illustration simple d'un fantôme classique, amical, fait d'un drap blanc flottant sur un fond sombre.

Exemples

Dicen que en esa casa antigua hay muchos fantasmas.

On dit qu'il y a beaucoup de fantômes dans cette vieille maison.

Mis hermanos se asustan con las películas de fantasmas.

Mes frères et sœurs ont peur des films de fantômes.

Piège du genre

Même si 'fantasma' se termine par '-a', c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el fantasma' (singulier) et 'los fantasmas' (pluriel), jamais 'la fantasma'.

Article incorrect

Erreur :Las fantasmas salieron del armario.

Correction : Los fantasmas salieron del armario. (N'oubliez pas d'utiliser l'article masculin 'los', comme pour 'le problème' en français.)

visiones

bee-SYOH-nes/biˈsjo.nes/

nomB1courant
Choisissez "visiones" pour décrire des apparitions vues uniquement par une personne, souvent liées à une expérience subjective, un rêve, ou une hallucination.
Un jeune enfant est assis tranquillement, l'air pensif. Au-dessus de sa tête, plusieurs images lumineuses et translucides, comme un château flottant et un oiseau en plein vol, apparaissent, représentant des rêves ou des visions.

Exemples

El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.

L'artiste a dessiné les visions qu'il a eues pendant son rêve.

Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.

Les visions (perspectives/plans) concernant l'avenir de la technologie sont très optimistes.

Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.

Il est important d'écouter les perspectives (points de vue) de tous les membres de l'équipe.

Pluriel des noms se terminant par -ón

Pour former le pluriel de « visión » (singulier), on ajoute « -es » et on supprime l'accent écrit : visión -> visiones. Ce modèle s'applique à de nombreux noms se terminant par « -ón » (ex: canción -> canciones).

Confondre 'Visión' et 'Vue/Vue physique'

Erreur :Utiliser 'visión' pour désigner la capacité physique de voir (ex: 'Tengo mala visiones').

Correction : Utilisez 'vista' pour la vue physique ('Tengo mala vista'). 'Visiones' fait référence aux images mentales ou aux points de vue.

Fantasmas ou Visiones ?

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "fantasmas" pour des expériences personnelles. Rappelez-vous : "fantasmas" désigne des entités externes et partagées (même si elles sont imaginaires), tandis que "visiones" sont des apparitions personnelles et subjectives.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.