Comment dire "abri" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “abri” est “refugio” — utilisez 'refugio' pour parler d'un endroit offrant une protection contre les intempéries, le danger ou une situation difficile, comme un abri de montagne ou un refuge d'urgence.
refugio
rre-FÚ-hioreˈfu.xjo

Exemples
Necesitamos encontrar un refugio antes de que empiece a llover fuerte.
Nous devons trouver un abri avant qu'il ne commence à pleuvoir fort.
El refugio de montaña estaba lleno de excursionistas.
Le refuge de montagne était plein de randonneurs.
Millones de personas buscan refugio de la guerra en otros países.
Des millions de personnes cherchent refuge dans d'autres pays à cause de la guerre.
Règle du Nom Masculin
'Refugio' est toujours un nom masculin, il prend donc les articles masculins : 'el refugio' (le refuge) ou 'un refugio' (un refuge). En français, 'refuge' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Exemples
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Ils ont cherché un abri contre la tempête sous un arbre.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
L'organisation offre un abri (ou refuge) aux sans-abri.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Il a trouvé protection (ou réconfort) dans les bras de sa famille.
Usage Formel
Ce sens est souvent utilisé dans l'écriture formelle ou lorsque l'on parle de concepts comme la sécurité et la charité, plutôt que dans la conversation de tous les jours. C'est similaire à l'usage du mot français 'abri' dans des contextes non-matériels.
cobertizo
ko-ber-TEE-sokoβerˈtiθo

Exemples
Guardamos las herramientas en el cobertizo del jardín.
Nous gardons les outils dans l'abri de jardin.
La leña está seca porque la dejamos bajo el cobertizo.
Le bois de chauffage est sec parce que nous l'avons laissé sous l'appentis.
El viejo cobertizo de madera colapsó durante la tormenta.
Le vieil abri en bois s'est effondré pendant la tempête.
C'est un nom masculin
Comme il se termine par 'o', il est presque toujours masculin. Vous devez utiliser 'el' ou 'un' avec (el cobertizo).
Forme plurielle
Pour parler de plusieurs, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'los cobertizos'.
Confusion avec 'Cubierta'
Erreur : “Usé una cubierta para guardar las herramientas.”
Correction : Usé un cobertizo para guardar las herramientas.
albergue
al-BER-gehalˈbeɾɣe

Exemples
El ayuntamiento abrió un albergue para los afectados por la inundación.
La municipalité a ouvert un abri pour les personnes touchées par l'inondation.
Buscamos un albergue de montaña antes de que anocheciera.
Nous avons cherché un refuge de montagne avant qu'il ne fasse nuit.
Hay un albergue de animales cerca de mi casa.
Il y a un refuge pour animaux près de chez moi.
Utilisation de 'dar' et 'pedir'
Pour offrir un abri, utilisez 'dar albergue'. Pour en demander un, utilisez 'pedir albergue'.
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Exemples
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
Les enfants grandissent sous la protection de leur famille.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
Nous avons cherché un abri contre la pluie dans un petit café.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Elle se sentait seule et sans protection dans la grande ville.
Toujours Masculin
Même s'il fait souvent référence à des concepts abstraits comme la 'sécurité', ce mot est toujours masculin : 'el amparo' ou 'un amparo'.
Utilisation du connecteur 'Bajo'
Quand on dit que quelqu'un est 'sous' la protection de quelqu'un d'autre, on utilise presque toujours le mot 'bajo' (bajo el amparo de...).
Amparo vs. Protección
Erreur : “Utiliser 'amparo' pour une coque de téléphone.”
Correction : Utilisez 'funda' ou 'protección'. 'Amparo' concerne généralement les personnes, les droits ou un abri physique contre les éléments, pas les petits objets.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Exemples
Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!
Il fait très chaud, cherchons l'ombre de cet arbre !
Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.
Je préfère lire à l'ombre plutôt que sous le soleil direct.
Utilisation de 'A la sombra'
Pour dire que vous êtes 'à l'ombre', l'espagnol utilise souvent la préposition 'a' (à) ou 'en' (dans) : 'Estamos a la sombra' ou 'Estamos en la sombra.' En français, nous utilisons presque toujours 'à l'ombre' (à + le).
Confondre l'Ombre et l'Obscurité
Erreur : “Utiliser 'oscuridad' pour désigner l'ombre due au soleil.”
Correction : 'Oscuridad' signifie l'obscurité totale (comme la nuit). Utilisez 'sombra' lorsque vous voulez dire 'shade' (abri du soleil), ce qui correspond à 'ombre' en français.
Ne pas confondre 'refugio' et 'abrigo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





