Comment dire "refuge" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “refuge” est “refugio” — utilisez ce terme pour désigner un lieu physique sûr où l'on peut se mettre à l'abri des dangers extérieurs, comme une tempête ou une menace.
refugio
rre-FÚ-hioreˈfu.xjo

Exemples
Necesitamos encontrar un refugio antes de que empiece a llover fuerte.
Nous devons trouver un abri avant qu'il ne commence à pleuvoir fort.
El refugio de montaña estaba lleno de excursionistas.
Le refuge de montagne était plein de randonneurs.
Millones de personas buscan refugio de la guerra en otros países.
Des millions de personnes cherchent refuge dans d'autres pays à cause de la guerre.
Règle du Nom Masculin
'Refugio' est toujours un nom masculin, il prend donc les articles masculins : 'el refugio' (le refuge) ou 'un refugio' (un refuge). En français, 'refuge' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.
abrigo
ah-BREE-gohaˈβɾi.ɣo

Exemples
Buscaron abrigo de la tormenta bajo un árbol.
Ils ont cherché un abri contre la tempête sous un arbre.
La organización ofrece abrigo a las personas sin hogar.
L'organisation offre un abri (ou refuge) aux sans-abri.
Encontró abrigo en los brazos de su familia.
Il a trouvé protection (ou réconfort) dans les bras de sa famille.
Usage Formel
Ce sens est souvent utilisé dans l'écriture formelle ou lorsque l'on parle de concepts comme la sécurité et la charité, plutôt que dans la conversation de tous les jours. C'est similaire à l'usage du mot français 'abri' dans des contextes non-matériels.
albergue
al-BER-gehalˈbeɾɣe

Exemples
El ayuntamiento abrió un albergue para los afectados por la inundación.
La municipalité a ouvert un abri pour les personnes touchées par l'inondation.
Buscamos un albergue de montaña antes de que anocheciera.
Nous avons cherché un refuge de montagne avant qu'il ne fasse nuit.
Hay un albergue de animales cerca de mi casa.
Il y a un refuge pour animaux près de chez moi.
Utilisation de 'dar' et 'pedir'
Pour offrir un abri, utilisez 'dar albergue'. Pour en demander un, utilisez 'pedir albergue'.
asilo
ah-SEE-lohaˈsilo

Exemples
Mi abuela se mudó a un asilo donde la cuidan bien.
Ma grand-mère a déménagé dans une maison de retraite où on prend bien soin d'elle.
El asilo para niños huérfanos necesita donaciones.
Le refuge pour enfants orphelins a besoin de dons.
El activista solicitó asilo político después de huir de su país.
Le militant a demandé l'asile politique après avoir fui son pays.
La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.
L'église a offert un refuge (ou un sanctuaire) aux familles déplacées.
Règle du Nom Masculin
Rappelez-vous que 'asilo' est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant : 'el asilo'. C'est similaire au français où 'asile' est masculin.
Utilisation d''Asilo'
Lorsqu'on parle du processus légal, 'asilo' s'associe souvent à des verbes comme 'solicitar' (demander) ou 'pedir' (demander). En français, on utilise 'demander l'asile'.
Utilisation de la Mauvaise Préposition
Erreur : “Pedir asilo de un país.”
Correction : Pedir asilo *en* un país. (On demande l'asile *dans* un pays, pas *de* ou *d'un* pays, contrairement à certaines structures françaises.)
amparo
ahm-PAH-rohamˈpaɾo

Exemples
Los niños crecen bajo el amparo de su familia.
Les enfants grandissent sous la protection de leur famille.
Buscamos amparo de la lluvia en un pequeño café.
Nous avons cherché un abri contre la pluie dans un petit café.
Se sintió sola y sin amparo en la gran ciudad.
Elle se sentait seule et sans protection dans la grande ville.
Toujours Masculin
Même s'il fait souvent référence à des concepts abstraits comme la 'sécurité', ce mot est toujours masculin : 'el amparo' ou 'un amparo'.
Utilisation du connecteur 'Bajo'
Quand on dit que quelqu'un est 'sous' la protection de quelqu'un d'autre, on utilise presque toujours le mot 'bajo' (bajo el amparo de...).
Amparo vs. Protección
Erreur : “Utiliser 'amparo' pour une coque de téléphone.”
Correction : Utilisez 'funda' ou 'protección'. 'Amparo' concerne généralement les personnes, les droits ou un abri physique contre les éléments, pas les petits objets.
acogida
ah-ko-HEE-dahakoˈxiða

Exemples
El niño vive con una familia de acogida.
Le garçon vit dans une famille d'accueil.
Hay varios centros de acogida para refugiados en la ciudad.
Il y a plusieurs centres d'accueil pour réfugiés dans la ville.
El programa de acogida busca hogares temporales.
Le programme d'accueil recherche des familles temporaires.
Expressions composées
Lorsqu'il est utilisé avec 'de' (comme dans 'de acogida'), il décrit un type de lieu ou de famille qui prend des personnes en charge.
Confusion avec 'adoption'
Erreur : “Es una familia de adopción.”
Correction : Es una familia de acogida. Utilisez 'acogida' pour l'accueil temporaire ou en famille d'accueil, et 'adopción' pour le statut légal permanent.
nido
nee-dohˈniðo

Exemples
Después de la universidad, volví a mi nido familiar por un tiempo.
Après l'université, je suis retourné à mon foyer familial/refuge pendant un temps.
Este pueblo es mi nido; no importa dónde vaya, siempre vuelvo.
Ce village est mon lieu de naissance ; peu importe où je vais, j'y reviens toujours.
Utiliser 'nido' pour n'importe quelle maison
Erreur : “Mi nido es grande.”
Correction : Mi casa es grande. ('Nido' implique chaleur et appartenance, utilisez 'casa' pour décrire un bâtiment neutre.)
posada
po-SAH-dahpoˈsaða

Exemples
Buscamos una posada para pasar la noche.
Nous cherchons une auberge pour passer la nuit.
La posada del pueblo es muy acogedora.
La maison d'hôtes du village est très accueillante.
Toujours Féminin
Ce mot est toujours féminin, il faut donc utiliser 'la' ou 'una' devant.
Posada vs. Hôtel
Erreur : “Utiliser 'posada' pour un bâtiment grand et moderne.”
Correction : Utilisez 'hotel' pour les lieux modernes et 'posada' pour les lieux plus petits, traditionnels ou rustiques.
puerto
PWEHR-tohˈpweɾto

Exemples
El crucero atracó en el puerto de Barcelona esta mañana.
Le bateau de croisière a accosté au port de Barcelone ce matin.
Necesitamos un buen puerto para protegernos de la tormenta.
Nous avons besoin d'un bon havre pour nous protéger de la tempête.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous que 'puerto' est toujours un nom masculin, il prend donc les articles masculins : 'el puerto' (le port) ou 'un puerto' (un port). En français, 'port' est également masculin.
santuario
san-TWAH-ree-ohsanˈtwaɾjo

Exemples
Este parque es un santuario de vida silvestre, prohibida la caza.
Ce parc est un sanctuaire de vie sauvage, la chasse est interdite.
La biblioteca era su santuario personal, lejos del ruido de la ciudad.
La bibliothèque était son sanctuaire personnel, loin du bruit de la ville.
Usage figuré
Vous pouvez utiliser 'santuario' métaphoriquement pour tout endroit où vous vous sentez complètement en sécurité, calme ou protégé, comme une pièce favorite ou un jardin tranquille.
regazo
reh-GAH-sohreˈgaso

Exemples
Tras años de viaje, volvió al regazo de su familia.
Après des années de voyage, il est retourné dans le giron de sa famille.
Busca consuelo en el regazo de la iglesia.
Il cherche du réconfort dans le sein de l'église.
La paz que se siente en el regazo de la naturaleza es única.
La paix que l'on ressent dans le giron de la nature est unique.
Usage abstrait
Dans ce contexte, 'regazo' ne signifie pas un giron physique sur lequel on s'assoit ; il agit comme un symbole de sécurité et d'être 'tenu' par un groupe ou une idée. En français, on utilise souvent 'le sein de' ou 'le giron de' pour exprimer cette idée.
Abrigo vs. Refugio
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.










