Inklingo

Comment dire "asile" en espagnol

French → espagnol

acogida

ah-ko-HEE-dahakoˈxiða

nomB2courant
Utilisez « acogida » pour parler d'un lieu ou d'une situation où une personne ou un groupe est reçu et protégé, souvent dans un cadre temporaire ou d'aide, comme une famille d'accueil.
Un adulte bienveillant assis sur un tapis coloré lisant un livre à un jeune enfant dans un salon confortable.

Exemples

El niño vive con una familia de acogida.

Le garçon vit dans une famille d'accueil.

Hay varios centros de acogida para refugiados en la ciudad.

Il y a plusieurs centres d'accueil pour réfugiés dans la ville.

El programa de acogida busca hogares temporales.

Le programme d'accueil recherche des familles temporaires.

Expressions composées

Lorsqu'il est utilisé avec 'de' (comme dans 'de acogida'), il décrit un type de lieu ou de famille qui prend des personnes en charge.

Confusion avec 'adoption'

Erreur :Es una familia de adopción.

Correction : Es una familia de acogida. Utilisez 'acogida' pour l'accueil temporaire ou en famille d'accueil, et 'adopción' pour le statut légal permanent.

asilo

ah-SEE-lohaˈsilo

nomofficiel
Choisissez « asilo » lorsque vous faites référence à une protection officielle accordée par un État à un étranger qui ne peut ou ne veut pas retourner dans son pays d'origine pour des raisons politiques ou de sécurité.
Une personne voyageant est accueillie doucement par une figure bienveillante dans un grand bâtiment sécurisé, illustrant le concept de protection politique ou de refuge.

Exemples

El activista solicitó asilo político después de huir de su país.

Le militant a demandé l'asile politique après avoir fui son pays.

La iglesia ofreció asilo a las familias desplazadas.

L'église a offert un refuge (ou un sanctuaire) aux familles déplacées.

Utilisation d''Asilo'

Lorsqu'on parle du processus légal, 'asilo' s'associe souvent à des verbes comme 'solicitar' (demander) ou 'pedir' (demander). En français, on utilise 'demander l'asile'.

Utilisation de la Mauvaise Préposition

Erreur :Pedir asilo de un país.

Correction : Pedir asilo *en* un país. (On demande l'asile *dans* un pays, pas *de* ou *d'un* pays, contrairement à certaines structures françaises.)

Acogida ou Asilo : quelle différence ?

La confusion principale réside entre l'accueil général ('acogida') et la protection politique spécifique ('asilo'). N'utilisez pas 'acogida' pour une demande de protection internationale, et préférez 'asilo' dans ce cas précis.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.