Inklingo

Comment dire "pichet" en espagnol

French → espagnol

jarra

/HAH-rrah//ˈxara/

nomA1courant
Utilisez 'jarra' pour désigner un récipient, souvent en verre ou en plastique, utilisé pour servir des liquides comme l'eau ou le vin.
Une carafe en céramique remplie de jus d'orange sur une table en bois.

Exemples

Por favor, pon una jarra de agua en la mesa.

S'il vous plaît, mettez une carafe d'eau sur la table.

La jarra de cristal se rompió cuando se cayó al suelo.

La carafe en verre s'est cassée en tombant par terre.

Ella sirvió el jugo de naranja desde una jarra grande.

Elle a servi le jus d'orange dans un grand pichet.

Toujours féminin

Le mot 'jarra' se termine par '-a' et est féminin. Vous devez toujours utiliser des déterminants féminins comme 'la', 'una' ou 'nuestra' avec ce mot.

Décrire le contenu

Pour dire ce qu'il y a dans la carafe, utilisez la préposition 'de' (de). Par exemple, 'una jarra de leche' signifie une carafe de lait.

La confusion 'Vaso' vs 'Jarra'

Erreur :Utiliser 'vaso' pour décrire le grand récipient utilisé pour servir.

Correction : Utilisez 'vaso' pour le verre individuel dans lequel vous buvez, et 'jarra' pour le grand récipient avec une anse utilisé pour servir tout le monde.

pingüino

/peen-GWEE-noh//piŋˈɡwino/

nomA1courant
Utilisez 'pingüino' pour parler de l'oiseau aquatique qui vit dans l'hémisphère sud, sans aucun rapport avec un récipient.
Un adorable pingouin noir et blanc debout sur un petit morceau de glace flottant dans une mer bleue.

Exemples

El pingüino camina sobre el hielo.

Le manchot marche sur la glace.

¿Sabías que los pingüinos son excelentes nadadores?

Saviez-vous que les manchots sont d'excellents nageurs ?

En Argentina, pedimos un pingüino de vino tinto en el restaurante.

En Argentine, nous avons commandé un pichet à manchot de vin rouge au restaurant.

Les deux points magiques (Diéresis)

Les deux points sur le 'u' (ü) sont très importants. Normalement, dans 'gui', le 'u' est muet. Mais ces points vous indiquent de prononcer le 'u' comme dans le mot français 'guérir' : 'peen-GOU-ino'.

Un seul genre pour les deux

Le mot 'pingüino' est toujours masculin. Pour parler d'une femelle manchot, on ne change pas la terminaison ; on ajoute simplement le mot pour femelle : 'el pingüino hembra'.

Oublier les points

Erreur :pinguino

Correction : pingüino. Sans les points, cela se prononcerait 'peen-GUI-no', ce qui est incorrect !

Confusion entre récipient et animal

L'erreur la plus fréquente est de confondre 'jarra' (récipient) avec 'pingüino' (animal). Ces deux mots n'ont absolument rien en commun au-delà de leur sonorité parfois trompeuse pour un apprenant francophone qui chercherait une traduction de 'pichet'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.