Comment dire "pulmonaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pulmonaire” est “respiratorio” — utilisez « respiratorio » pour parler de tout ce qui concerne la fonction de respirer ou les organes impliqués dans la respiration en général, sans être spécifiquement lié aux poumons.
respiratorio
rres-pee-rah-toh-ryohrespiɾaˈtoɾjo

Exemples
El sistema respiratorio nos permite obtener oxígeno.
Le système respiratoire nous permet d'obtenir de l'oxygène.
Ella tiene una alergia respiratoria durante la primavera.
Elle a une allergie respiratoire pendant le printemps.
Los médicos estudian las enfermedades respiratorias crónicas.
Les médecins étudient les maladies respiratoires chroniques.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un mot descriptif (adjectif), sa terminaison doit changer pour s'accorder avec le nom qu'il qualifie. On utilise 'respiratorio' pour les noms masculins (el sistema) et 'respiratoria' pour les noms féminins (la vía).
Placement du mot
En espagnol, cet adjectif se place presque toujours après le nom qu'il décrit, contrairement au français où 'respiratoire' se place généralement avant le nom (ex: système respiratoire).
Décrire la machine
Erreur : “El paciente necesita un respiratorio.”
Correction : El paciente necesita un respirador.
pulmonar
pool-mo-NARpulmoˈnaɾ

Exemples
El doctor revisó mi capacidad pulmonar.
Le médecin a vérifié ma capacité pulmonaire.
Fumar causa muchas enfermedades pulmonares.
Fumer cause de nombreuses maladies pulmonaires.
La arteria pulmonar es muy importante para el corazón.
L'artère pulmonaire est très importante pour le cœur.
Une seule forme pour tous
Ce mot reste le même que vous parliez d'une chose masculine ou féminine. Par exemple, 'el sistema pulmonar' (masculin) et 'la salud pulmonar' (féminin). En français, l'adjectif s'accorde, comme 'pulmonaire' (masculin) et 'pulmonaire' (féminin), mais l'espagnol est plus simple ici car il n'y a pas d'accord en genre.
Ordre des mots
En espagnol, les adjectifs se placent généralement après le nom qu'ils décrivent. On dit 'examen pulmonar' (examen pulmonaire), et non 'pulmonar examen'. C'est similaire au français où l'on dit 'examen pulmonaire'.
Changer la terminaison
Erreur : “La arteria pulmonara.”
Correction : La arteria pulmonar. Même si le nom est féminin (se terminant par -a), 'pulmonar' ne change pas en 'pulmonara'. En français, l'adjectif 'pulmonaire' ne change pas non plus en genre.
Ne pas confondre « pulmonar » et « respiratorio »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

