Comment dire "tu aimais" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu aimais” est “amabas” — utilisez 'amabas' pour décrire une action habituelle ou une situation passée qui n'est plus d'actualité, comme un loisir ou une activité répétée. C'est le pendant de l'imparfait français pour les actions.
amabas
ah-MAH-bahsaˈmaβas

Exemples
Tú amabas jugar en el jardín de niños.
Tu aimais jouer dans le jardin d'enfants.
Pensé que amabas a tu gato.
Je pensais que tu aimais ton chat.
En aquel entonces, amabas la música clásica.
À cette époque, tu aimais beaucoup la musique classique.
Le temps du 'Autrefois'
Amabas est au temps de l'imparfait. Pensez à ce temps comme le temps de 'l'aquarelle' : il décrit des scènes ou des sentiments dans le passé qui n'ont ni début ni fin clairs, tout comme un arrière-plan flou. C'est l'équivalent de l'imparfait français.
À qui parlons-nous ?
La terminaison '-bas' indique spécifiquement que vous vous adressez à un ami ou à quelqu'un que vous connaissez bien (tú), ce qui correspond au tutoiement en français.
Amabas vs. Amaste
Erreur : “Utiliser 'amaste' pour décrire un sentiment d'enfance.”
Correction : Utilisez 'amabas' car les sentiments d'enfance étaient des habitudes continues, pas des événements uniques. En français, on utiliserait l'imparfait ('tu aimais'), pas le passé simple ('tu aimas').
querías
Exemples
Sé que querías mucho a tu perro.
Je sais que tu aimais beaucoup ton chien.
Amabas ou querías : la confusion des sentiments
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
