Inklingo

Come si dice "coscia" in spagnolo

Italian → spagnolo

muslo

moos-loˈmuslo

sostantivoA2generale
Si usa per indicare la parte anatomica del corpo umano o la parte corrispondente negli animali, specialmente nel pollame.
Una semplice illustrazione che mostra la parte superiore della gamba umana tra l'anca e il ginocchio.

Esempi

Me duele el muslo después de correr.

Mi fa male la coscia dopo aver corso.

El jugador de fútbol tiene los muslos muy fuertes.

Il calciatore ha le cosce molto forti.

Me duele el muslo derecho después de correr tanto.

Mi fa male la coscia destra dopo aver corso così tanto.

El fémur es el hueso que se encuentra en el muslo.

Il femore è l'osso che si trova nella coscia.

Usare 'il/la' invece di 'mio/mia'

In spagnolo, quando si parla delle proprie parti del corpo, si dice solitamente 'la coscia' (el muslo) invece di 'la mia coscia' (mi muslo). Ad esempio: 'Me duele el muslo' significa letteralmente 'La coscia mi fa male'. In italiano, useremmo 'Mi fa male la coscia', quindi la struttura spagnola è simile alla nostra.

Sempre maschile

La parola 'muslo' è sempre un sostantivo maschile. Anche se una donna parla della propria coscia, deve usare 'el muslo' e aggettivi maschili come 'el muslo derecho'. In italiano, 'coscia' è femminile ('la coscia'), quindi questo è un punto di attenzione per gli italiani che imparano lo spagnolo.

Forme plurali

Per parlare di più di una, aggiungi semplicemente una 's' per ottenere 'muslos'. Usa 'los' per 'i/le' o 'unos' per 'alcuni/qualche'. In italiano, il plurale di 'coscia' è 'cosce'.

Confondere 'muslo' con tutta la gamba

Errore:Usare 'muslo' per descrivere la caviglia o il piede.

Correzione: Usa 'muslo' solo per la parte della gamba tra l'anca e il ginocchio. Usa 'pierna' per l'intera gamba. In italiano, 'gamba' si riferisce all'intera estremità inferiore, mentre 'coscia' è solo la parte superiore. La distinzione spagnola è simile.

Muslo vs. Pata

Errore:Chiamare una coscia di pollo cotta 'una pata'.

Correzione: Mentre 'pata' è la zampa di un animale, quando viene servita come cibo, la chiamiamo solitamente 'muslo' o 'pierna'. In italiano, useremmo 'coscia' o 'fuso/sovracoscia' per il pollo, e 'zampa' per animali come il coniglio o il maiale.

muslo

sostantivoA1culinario
Specificamente usato per riferirsi alla coscia di pollo o tacchino, in contrapposizione al petto.

Esempi

¿Qué prefieres, el muslo o la pechuga de pollo?

Preferisci la coscia o il petto di pollo?

pierna

sostantivoB1culinario
Utilizzato per descrivere un grande taglio di carne, come quello di agnello o maiale, che include l'osso della coscia.

Esempi

Vamos a asar una pierna de cordero para la cena.

Arrostiremo una coscia d'agnello per cena.

Confusione tra "muslo" e "pierna"

Molti studenti confondono "muslo" e "pierna" quando parlano di carne. Ricorda che "muslo" si riferisce alla parte anatomica o alla coscia di pollame, mentre "pierna" è un taglio di carne più grande, spesso riferito a mammiferi come agnello o maiale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.