Come si dice "farmi impazzire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “farmi impazzire” è “matarme” — si usa quando "farmi impazzire" si riferisce a un'eccessiva stanchezza fisica o mentale, quasi al punto di "sfinirsi" o "esaurirsi" a causa di un'attività o una situazione.
matarme
mah-TAR-mehmaˈtaɾme

Esempi
Este trabajo me está haciendo matarme, apenas duermo.
Questo lavoro mi sta facendo impazzire (stancare a morte), dormo appena.
Tengo que estudiar mucho, pero no quiero matarme antes del examen.
Devo studiare molto, ma non voglio sfiancarmi prima dell'esame.
Siempre se dedica a matarme en el gimnasio con esos ejercicios.
Si dedica sempre a sfiancarmi in palestra con quegli esercizi.
sacarme de quicio
Esempi
Su constante interrupción me va a sacar de quicio.
La sua costante interruzione mi farà impazzire (mi farà perdere la pazienza).
Confusione tra "matarme" e "sacarme de quicio"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
