Inklingo

Come si dice "ha causato" in spagnolo

Italian → spagnolo

causó

kah-oo-SOHka.uˈso

verboB1neutro
Usa "causó" quando vuoi indicare un rapporto diretto e chiaro di causa-effetto, specialmente per eventi o azioni che hanno una conseguenza diretta e misurabile.
Una singola tessera domino rossa che cade e tocca una pila di blocchi di legno colorati, mostrando chiaramente l'azione che fa disperdere i blocchi.

Esempi

La tormenta causó daños significativos en la costa.

La tempesta ha causato danni significativi lungo la costa.

Su comentario causó risa en toda la audiencia.

Il suo commento ha provocato risate in tutta la platea.

Usted causó una gran impresión con su presentación.

Lei (formale) ha fatto un'ottima impressione con la sua presentazione.

Identificare il Soggetto

Dato che 'causó' significa 'egli, ella, Lei (forma di cortesia) ha causato', di solito è necessario il contesto o un sostantivo soggetto (come 'la tormenta') per sapere esattamente chi o cosa ha compiuto l'azione. In italiano, la concordanza è più ovvia con i pronomi, ma qui si usa la terza persona singolare del passato remoto.

Il Passato Remoto (Pretérito Perfecto Simple)

'Causó' descrive un'azione che è iniziata e si è conclusa completamente in un momento specifico del passato. È un'azione netta e finita, a differenza di 'causaba' (l'imperfetto), che descrive azioni passate in corso o abituali.

Confondere l'accento grafico

Errore:Scrivere 'causo' (senza accento) quando si intende 'egli/ella ha causato'.

Correzione: L'accento su 'causó' è fondamentale! Senza di esso, 'causo' significa 'io causo' (presente indicativo). L'accento sposta l'enfasi sulla fine, segnalando il tempo del passato remoto.

provocó

pro-bo-KOHpɾoβoˈko

verboB1neutro
Utilizza "provocó" quando l'azione o l'evento ha dato origine a qualcosa, spesso implicando un processo o una reazione più complessa, o quando si vuole enfatizzare l'innesco di una situazione.
Un dito spinge la prima tessera di un lungo fila di domino colorati, facendole cadere una dopo l'altra.

Esempi

La tormenta provocó muchos daños en el pueblo.

La tempesta ha causato molti danni nel paese.

Su comentario provocó una risa general.

Il suo commento ha innescato una risata generale.

Il potere dell'accento

L'accento sulla 'ó' ti dice che questo è successo nel passato e che 'lui', 'lei' o 'esso' ha compiuto l'azione. Senza l'accento ('provoco'), significherebbe 'io provoco' al presente, proprio come in italiano ('io provoco').

Confondere 'Provocó' con 'Causó'

Errore:Usare 'causó' per ogni situazione.

Correzione: Sebbene 'causó' vada bene, 'provocó' suona più naturale quando si parla di innescare reazioni emotive o eventi improvvisi, simile a come usiamo 'provocare' in italiano.

Confusione tra "causó" e "provocó"

Molti studenti confondono "causó" e "provocó" perché entrambi significano "ha causato". La differenza principale sta nell'enfasi: "causó" è più diretto, mentre "provocó" suggerisce un'azione che ha dato inizio a qualcosa, a volte più indirettamente.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.